#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Connector\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-04-15 22:28+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2015-05-05 11:55+0100\n"
"Last-Translator: Guewen Baconnier <guewen.baconnier@camptocamp.com>\n"
"Language-Team: fr <LL@li.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"

#: ../../guides/bootstrap_connector.rst:6
msgid "Boostrapping a connector"
msgstr "Amorcer la création un nouveau connecteur"

#: ../../guides/bootstrap_connector.rst:8
msgid "We'll see the steps to bootstrap a new connector."
msgstr ""
"Nous allons voir les étapes pour amorcer la création d'un nouveau connecteur"

#: ../../guides/bootstrap_connector.rst:10
msgid ""
"Besides that, you may want to use the existing connectors to have some real "
"implementation examples:"
msgstr ""
"À côté de ça, vous devriez utiliser les connecteurs existants pour avoir des "
"exemples réels d'implémentation:"

#: ../../guides/bootstrap_connector.rst:16
msgid ""
"Some boilerplate is necessary, so this document will guide you through some "
"steps. Please also take a look on the :ref:`naming-convention`."
msgstr ""
"Du code boilerplate est nécessaire, donc ce document va vous guider à "
"travers différentes étapes. Consultez également les :ref:`naming-convention`."

#: ../../guides/bootstrap_connector.rst:59
msgid "Nothing special but 2 things to note:"
msgstr "Il y a 2 points à noter :"

#: ../../guides/bootstrap_connector.rst:61
msgid "It depends from ``connector``."
msgstr "Il dépend de ``connector``."

#: ../../guides/bootstrap_connector.rst:62
msgid "The module category should be ``Connector``."
msgstr "La catégorie du module doit être ``Connector``."

#: ../../guides/bootstrap_connector.rst:64
msgid ""
"Of course, we also need to create the ``__init__.py`` file where we will put "
"the imports of our python modules."
msgstr ""
"Bien sûr, nous devons aussi créer le fichier ``__init__.py`` où nous plaçons "
"les imports de nos modules Python."

#: ../../guides/bootstrap_connector.rst:70
msgid "Install the module in the connector"
msgstr "Installation du module dans le connecteur"

#: ../../guides/bootstrap_connector.rst:72
msgid ""
"Each new module needs to be plugged in the connector's framework. That's "
"just a matter of following a convention and creating ``connector_coffee/"
"connector.py``"
msgstr ""
"Chaque nouveau module doit être branché dans le framework du connecteur. "
"C'est juste un question de suivre une convention et créer un fichier "
"``connector_coffee/connector.py``"

#: ../../guides/bootstrap_connector.rst:82
msgid ""
"If you miss this line of code, your ConnectorUnit classes won't be found."
msgstr ""
"Si vous oubliez cette ligne de code, vos classes ConnectorUnit seront "
"introuvables."

#: ../../guides/bootstrap_connector.rst:90
msgid ""
"To prevent this, we use a little trick: create an abstract model and look in "
"the registry if it is loaded."
msgstr ""
"Pour éviter cela, nous utilisons une astuce: créer un « abstract model » et "
"regarder dans le registre s'il est chargé."

#: ../../guides/bootstrap_connector.rst:96
msgid "Declare the backends"
msgstr "Déclaration des backends"

#: ../../guides/bootstrap_connector.rst:98
msgid "Our module is compatible with the coffee machines:"
msgstr "Notre module est compatible avec les machines à café :"

#: ../../guides/bootstrap_connector.rst:100
msgid "Coffee 1900"
msgstr "Coffee 1900"

#: ../../guides/bootstrap_connector.rst:101
msgid "Coffee 2900"
msgstr "Coffee 2900"

#: ../../guides/bootstrap_connector.rst:103
msgid ""
"So we'll declare a backend `coffee`, the generic entity, and a backend per "
"version."
msgstr ""
"Donc nous allons déclarer un backend `coffee`, l'entité générique, et un "
"backend différent par version."

#: ../../guides/bootstrap_connector.rst:106
msgid "Put this in ``connector_coffee/backend.py``::"
msgstr "Placez ceci dans ``connector_coffee/backend.py``::"

#: ../../guides/bootstrap_connector.rst:118
msgid "Backend Model"
msgstr "Modèle du backend"

#: ../../guides/bootstrap_connector.rst:120
msgid "We declared the backends, but we need a model to configure them."
msgstr ""
"Nous avons déclaré les backends, mais nous avons besoin d'un modèle pour les "
"configurer."

#: ../../guides/bootstrap_connector.rst:122
msgid ""
"We create a model ``coffee.backend`` which is an ``_inherit`` of ``connector."
"backend``. In ``connector_coffee/coffee_model.py``::"
msgstr ""
"Nous créons un modèle ``coffee.backend`` qui est un ``_inherit`` de "
"``connector.backend``. Dans ``connector_coffee/coffee_model.py``::"

#: ../../guides/bootstrap_connector.rst:157
msgid "Notes:"
msgstr "Notes :"

#: ../../guides/bootstrap_connector.rst:159
msgid ""
"The ``_backend_type`` must be the same than the name in the backend in "
"`Declare the backends`_."
msgstr ""
"Le ``_backend_type`` doit être le même que le nom du backend dans "
"`Déclaration des backends`_."

#: ../../guides/bootstrap_connector.rst:161
msgid ""
"the versions should be the same than the ones declared in `Declare the "
"backends`_."
msgstr ""
"les versions doivent être les mêmes que celles déclarées dans `Déclaration "
"des backends`_."

#: ../../guides/bootstrap_connector.rst:162
msgid ""
"We may want to add as many fields as we want to configure our connection or "
"configuration regarding the backend in that model."
msgstr ""
"Nous pouvons ajouter dans ce modèle autant de champs que nous voulons pour "
"configurer notre connexion ou configuration en rapport avec le backend."

#: ../../guides/bootstrap_connector.rst:168
msgid "Abstract Binding"
msgstr "Binding abstrait"

#: ../../guides/bootstrap_connector.rst:170
msgid ""
"If we have many :ref:`binding`, we may want to create an abstract model for "
"them."
msgstr ""
"Si nous avons de nombreux :ref:`binding`, nous pouvons créer un modèle "
"abstrait pour eux."

#: ../../guides/bootstrap_connector.rst:173
msgid "It can be as follows (in ``connector_coffee/connector.py``)::"
msgstr "Cela peut être comme suit (dans ``connector_coffee/connector.py``)::"

#: ../../guides/bootstrap_connector.rst:197 ../../guides/concepts.rst:125
msgid "Environment"
msgstr "Environnement"

#: ../../guides/bootstrap_connector.rst:199
msgid ""
"We'll often need to create a new environment to work with. I propose to "
"create a helper method which build it for us (in ``connector_coffee/"
"connector.py``::"
msgstr ""
"Nous aurons souvent besoin de créer un nouvel environnement avec lequel "
"travailler. Je propose de créer une méthode auxiliaire qui le construit "
"(dans ``connector_coffee/connector.py``::"

#: ../../guides/bootstrap_connector.rst:218
msgid ""
"Note that the part regarding the language definition is totally optional but "
"I left it as an example."
msgstr ""
"Remarquez que la partie qui concerne la définition du langage est "
"complètement optionnelle mais elle est conservée pour l'exemple."

#: ../../guides/bootstrap_connector.rst:224
msgid "Checkpoints"
msgstr "Points de contrôle"

#: ../../guides/bootstrap_connector.rst:226
msgid ""
"When new records are imported and need a review, :ref:`checkpoint` are "
"created. I propose to create a helper too in ``connector_coffee/connector."
"py``::"
msgstr ""
"Quand de nouveaux enregistrements sont importés et ont besoin de "
"vérification, des :ref:`checkpoint` sont créés. Je propose de créer aussi un "
"auxiliaire dans ``connector_coffee/connector.py``::"

#: ../../guides/bootstrap_connector.rst:239
msgid "ConnectorUnit classes"
msgstr "Classes ConnectorUnit"

#: ../../guides/bootstrap_connector.rst:241
msgid ""
"We'll probably need to create synchronizers, mappers, backend adapters, "
"binders and maybe our own types of ConnectorUnit classes."
msgstr ""
"Nous aurons probablement besoin de créer des synchroniseurs, des mappeurs, "
"des adaptateurs de backend, des bindings, et peut-être nos propres types de "
"classes ConnectorUnit"

#: ../../guides/code_overview.rst:5
msgid "Code Overview"
msgstr "Survol du code"

#: ../../guides/code_overview.rst:7
msgid "Here is an overview of some of the concepts in the framework."
msgstr "Voici un survol de certains concepts du framework."

#: ../../guides/code_overview.rst:9
msgid ""
"As an example, we'll see the steps for exporting an invoice to Magento. The "
"steps won't show all the steps, but a simplified excerpt of a real use case "
"exposing the main ideas."
msgstr ""
"Comme exemple, nous allons voir les étapes pour exporter une facture vers "
"Magento. Ce n'est pas un exemple complet mais un aperçu d'un cas réel pour "
"exposer les idée principales."

#: ../../guides/code_overview.rst:15
msgid "Backends"
msgstr "Backends"

#: ../../guides/code_overview.rst:17
msgid ""
"All start with the declaration of the :py:class:`~connector.backend."
"Backend`::"
msgstr ""
"Tout commence par une déclaration du :py:class:`~connector.backend.Backend`::"

#: ../../guides/code_overview.rst:27
msgid ""
"As you see, Magento is the parent of Magento 1.7. We can define a hierarchy "
"of backends."
msgstr ""
"Comme vous pouvez voir, Magento est parent de Magento 1.7. Nous pouvons donc "
"définir une hiérarchie de backends."

#: ../../guides/code_overview.rst:32 ../../guides/concepts.rst:213
msgid "Bindings"
msgstr "Bindings (Liaisons)"

#: ../../guides/code_overview.rst:55 ../../guides/concepts.rst:88
msgid "Session"
msgstr "Session"

#: ../../guides/code_overview.rst:57
msgid ""
"The framework uses :py:class:`~connector.session.ConnectorSession` objects "
"to store the ``cr``, ``uid`` and ``context`` in a :class:`openerp.api."
"Environment`.  So from a session, we can access to the usual ``self.env`` "
"(new API) or ``self.pool`` (old API)."
msgstr ""
"Le framework utilise des objets  :py:class:`~connector.session."
"ConnectorSession` pour stocker les ``cr``, ``uid`` et ``context`` dans un :"
"class:`openerp.api.Environment`.  Donc depuis une session, nous pouvons "
"accéder aux habituels ``self.env`` (nouvelle API) ou ``self.pool`` (ancienne "
"API)."

#: ../../guides/code_overview.rst:64 ../../guides/concepts.rst:20
msgid "Events"
msgstr "Événements"

#: ../../guides/code_overview.rst:66
msgid ""
"We can create :py:class:`~connector.event.Event` on which we'll be able to "
"subscribe consumers.  The connector already integrates the most generic "
"ones: :py:meth:`~connector.event.on_record_create`, :py:meth:`~connector."
"event.on_record_write`, :py:meth:`~connector.event.on_record_unlink`"
msgstr ""
"Nous pouvons créer un :py:class:`~connector.event.Event` sur lequel nous "
"pouvons abonner des consommateurs. Le connecteur fournit d'origine les plus "
"génériques: :py:meth:`~connector.event.on_record_create`, :py:meth:"
"`~connector.event.on_record_write`, :py:meth:`~connector.event."
"on_record_unlink`"

#: ../../guides/code_overview.rst:73
msgid ""
"When we create a ``magento.account.invoice`` record, we want to delay a job "
"to export it to Magento, so we subscribe a new consumer on :py:meth:"
"`~connector.event.on_record_create`::"
msgstr ""
"À la création d'un enregistrement ``magento.account.invoice``, nous voulons "
"lancer un job déporté pour l'exporter vers Magento, donc nous abonnons un "
"nouveau consommateur à l'événement :py:meth:`~connector.event."
"on_record_create`::"

#: ../../guides/code_overview.rst:84
msgid ""
"On the last line, you can notice an ``export_invoice.delay``. We'll discuss "
"about that in Jobs_"
msgstr ""
"Sur la dernière ligne, vous pouvez notez un ``export_invoice.delay``. Nous "
"parlerons de ceci dans Jobs_"

#: ../../guides/code_overview.rst:89
msgid "Jobs"
msgstr "Jobs"

#: ../../guides/code_overview.rst:91
msgid ""
"A :py:class:`~connector.queue.job.Job` is a task to execute later. In that "
"case: create the invoice on Magento."
msgstr ""
"Un :py:class:`~connector.queue.job.Job` est une tâche à exécuter plus tard. "
"Dans le cas présent: créer une facture dans Magento."

#: ../../guides/code_overview.rst:94
msgid ""
"Any function decorated with :py:meth:`~connector.queue.job.job` can be "
"posted in the queue of jobs using a ``delay()`` function and will be run as "
"soon as possible::"
msgstr ""
"N'importe quelle fonction décorée avec :py:meth:`~connector.queue.job.job` "
"peut être envoyée dans la queue de jobs en utilisant la fonction ``delay()`` "
"et sera lancée aussi tôt que possible ::"

#: ../../guides/code_overview.rst:107
msgid "There is a few things happening there:"
msgstr "Voici les choses qui se passent à ce moment :"

#: ../../guides/code_overview.rst:109
msgid "We find the backend on which we'll export the invoice."
msgstr "Nous trouvons le backend vers lequel exporter la facture."

#: ../../guides/code_overview.rst:110
msgid ""
"We build an :py:class:`~connector.connector.Environment` with the current :"
"py:class:`~connector.session.ConnectorSession`, the model we work with and "
"the target backend."
msgstr ""
"Nous construisons un :py:class:`~connector.connector.Environment` avec la :"
"py:class:`~connector.session.ConnectorSession` actuelle, le modèle avec "
"lequel on travaille et le backend cible."

#: ../../guides/code_overview.rst:113
msgid ""
"We get the :py:class:`~connector.connector.ConnectorUnit` responsible for "
"the work using :py:meth:`~connector.connector.Environment."
"get_connector_unit` (according the backend version and the model)  and we "
"call ``run()`` on it."
msgstr ""
"Nous récupérons la :py:class:`~connector.connector.ConnectorUnit` "
"responsable du travail grâce à :py:meth:`~connector.connector.Environment."
"get_connector_unit` (en fonction de la version du backend et du modèle) et "
"nous appelons sa méthode ``run()``."

#: ../../guides/code_overview.rst:122 ../../guides/concepts.rst:143
msgid "ConnectorUnit"
msgstr "ConnectorUnit"

#: ../../guides/code_overview.rst:124
msgid ""
"These are all classes which are responsible for a specific work. The main "
"types of :py:class:`~connector.connector.ConnectorUnit` are (the "
"implementation of theses classes belongs to the connectors):"
msgstr ""
"Voici toutes les classes qui sont responsables d'un travail particulier. Les "
"principaux types de :py:class:`~connector.connector.ConnectorUnit` sont "
"(l'implémentation de ces classes fait partie des connecteurs):"

#: ../../guides/code_overview.rst:128
msgid ":py:class:`~connector.connector.Binder`"
msgstr ":py:class:`~connector.connector.Binder`"

#: ../../guides/code_overview.rst:133
msgid ":py:class:`~connector.unit.mapper.Mapper`"
msgstr ":py:class:`~connector.unit.mapper.Mapper`"

#: ../../guides/code_overview.rst:138
msgid ":py:class:`~connector.unit.backend_adapter.BackendAdapter`"
msgstr ":py:class:`~connector.unit.backend_adapter.BackendAdapter`"

#: ../../guides/code_overview.rst:140
msgid ""
"The ``adapters`` implements the discussion with the ``backend's`` APIs. They "
"usually adapt their APIs to a common interface (CRUD)."
msgstr ""
"Les ``adaptateurs`` implémentent le dialogue avec les API du ``backend``. "
"Elles adaptent habituellement leurs APIs à une interface commune (CRUD)."

#: ../../guides/code_overview.rst:143
msgid ":py:class:`~connector.unit.synchronizer.Synchronizer`"
msgstr ":py:class:`~connector.unit.synchronizer.Synchronizer`"

#: ../../guides/code_overview.rst:145
msgid ""
"The ``synchronizers`` are the main piece of a synchronization.  They define "
"the flow of a synchronization and use the other :py:class:`~connector."
"connector.ConnectorUnit` (the ones above or specific ones)."
msgstr ""
"Les ``synchroniseurs`` sont la partie principale d'une synchronisation. Ils "
"définissent le flux de synchronisation et utilisent les :py:class:"
"`~connector.connector.ConnectorUnit` (ceux ci-dessus ou des spécifiques)."

#: ../../guides/code_overview.rst:150
msgid ""
"For the export of the invoice, we just need an ``adapter`` and a "
"``synchronizer`` (the real implementation is more complete)::"
msgstr ""
"Pour l'export de la facture, nous avons juste besoin d'un ``adaptateur`` et "
"d'un ``synchroniseur`` (l'implémentation réelle est plus complexe)::"

#: ../../guides/concepts.rst:5
msgid "Connector Concepts"
msgstr "Concepts du connecteur"

#: ../../guides/concepts.rst:7
msgid ""
"The framework to develop connectors is decoupled in small pieces of codes "
"interacting together. Each of them can be used or not in an implementation."
msgstr ""
"Le framework pour développer des connecteur est découplé en composants "
"interagissant ensemble. Chacun d'eux peut être utilisé ou non dans une "
"implémentation."

#: ../../guides/concepts.rst:13
msgid ""
"This document describes them from a high-level point of view and gives "
"pointers to more concrete 'how-to' or small tutorials."
msgstr ""
"Ce document les décrit d'un point de vue haut-niveau et donne des pointeurs "
"vers des « how-to » plus concrets ou de petits tutoriels."

#: ../../guides/concepts.rst:25
msgid ""
"The basic idea is to declare an :py:class:`~connector.event.Event`, for "
"instance :py:class:`~connector.event.on_record_create`. Then each connector "
"has the ability to subscribe one or many function on it. The creation of a "
"record should fire :py:class:`~connector.event.on_record_create`, which will "
"trigger all the subscribed functions."
msgstr ""
"L'idée de base est de déclarer un :py:class:`~connector.event.Event`, par "
"exemple :py:class:`~connector.event.on_record_create`. Grâce à ceci, chaque "
"connecteur a la possibilité d'abonner une ou plusieurs fonctions sur "
"l'événement. La création de l'enregistrement doit alors exécuter :py:class:"
"`~connector.event.on_record_create`, qui va déclencher toutes les fonctions "
"abonnées."

#: ../../guides/concepts.rst:32
msgid ""
"The same event can be shared across several connectors, easing their "
"implementation. For instance, the module connector_ecommerce_ which extends "
"the framework with common e-commerce capabilities, adds its own events "
"common to e-commerce."
msgstr ""
"Le même événement peut être partagé entre plusieurs connecteurs, facilitant "
"ainsi leur implémentation. Par exemple, le module connector_ecommerce_ qui "
"est une extension du framework avec des capacités courantes pour le e-"
"commerce, ajoute ses propres événements dédiés au e-commerce."

#: ../../guides/concepts.rst:38 ../../guides/concepts.rst:81
#: ../../guides/concepts.rst:115 ../../guides/concepts.rst:136
msgid "A connectors developer is mostly interested by:"
msgstr "Un développeur de connecteur est principalement intéressé par :"

#: ../../guides/concepts.rst:40
msgid ""
"register a new function on an event (see :py:class:`connector.event.Event`)"
msgstr ""
"abonner une nouvelle fonction à un événement (voir :py:class:`connector."
"event.Event`)"

#: ../../guides/concepts.rst:41
msgid ""
"unregister a function from an event (see :py:meth:`connector.event.Event."
"unsubscribe`)"
msgstr ""
"désabonner une fonction d'un événement (voir :py:meth:`connector.event.Event."
"unsubscribe`)"

#: ../../guides/concepts.rst:42
msgid ""
"replace a consumer function by another one (see :py:class:`connector.event."
"Event`)"
msgstr ""
"remplacer une fonction consommatrice par une autre (voir :py:class:"
"`connector.event.Event`)"

#: ../../guides/concepts.rst:43
msgid ""
"filter the events by model, so a subscribed function will be triggered only "
"if the event happens on a registered model"
msgstr ""
"filtrer les événements par modèle, de sorte qu'une fonction abonnée ne soit "
"déclenchée que pour l'événement d'un modèle particulier"

#: ../../guides/concepts.rst:50
msgid "Jobs Queue"
msgstr "Queue de jobs"

#: ../../guides/concepts.rst:52
msgid ""
"This section summarises the Job's Queue, which articulates around several "
"classes, in broad terms, :py:class:`~connector.queue.job.Job` are executed "
"by a :py:class:`~connector.queue.worker.Worker` which stores them in a :py:"
"class:`~connector.queue.queue.JobsQueue`."
msgstr ""
"Cette section résume le principe des queues de jobs, qui s'articule autour "
"de quelques classes, dans les grandes lignes, les :py:class:`~connector."
"queue.job.Job` sont exécutés par un :py:class:`~connector.queue.worker."
"Worker` qui les stocke dans une :py:class:`~connector.queue.queue.JobsQueue`."

#: ../../guides/concepts.rst:61
msgid ""
"Jobs are stored in the :py:class:`~connector.queue.model.QueueJob` model."
msgstr ""
"Les jobs son stockés dans le modèle :py:class:`~connector.queue.model."
"QueueJob`."

#: ../../guides/concepts.rst:64
msgid ""
"Workers are stored in the :py:class:`~connector.queue.model.QueueWorker` "
"model. A :py:class:`~connector.queue.worker.WorkerWatcher` create or destroy "
"new workers when new :py:class:`~openerp.modules.registry.Registry` are "
"created or destroyed, and signal the aliveness of the workers."
msgstr ""
"Les workers sont stockés dans le modèle :py:class:`~connector.queue.model."
"QueueWorker`. Un :py:class:`~connector.queue.worker.WorkerWatcher` crée ou "
"détruit de nouveaux workers quand de nouveaux :py:class:`~openerp.modules."
"registry.Registry` sont créés ou détruits, et signale si les workers sont en "
"vie ou non."

#: ../../guides/concepts.rst:70
msgid ""
"Jobs are assigned to a worker in the database by a cron. The worker loads "
"all the jobs assigned to itself in memory in the :py:class:`~connector.queue."
"queue.JobsQueue`. When a worker is dead, it is removed from the database, so "
"the jobs are freeed from the worker and can be assigned to another one."
msgstr ""
"Les jobs sont affectés à un worker dans la base de données par une tâche "
"récurrente (cron). Le worker charge en mémoire tous les jobs qui lui sont "
"affectés, dans la :py:class:`~connector.queue.queue.JobsQueue`. Quand un "
"worker s'arrête, il est supprimé de la base de données, de façon que les "
"jobs soient libérés et affectés à un autre worker."

#: ../../guides/concepts.rst:83
msgid "Delay a job (see the decorator :py:func:`~connector.queue.job.job`)"
msgstr ""
"Déporter un job (voir le décorateur :py:func:`~connector.queue.job.job`)"

#: ../../guides/concepts.rst:97
msgid "Backend"
msgstr "Backend"

#: ../../guides/concepts.rst:99
msgid ""
"A :py:class:`~connector.backend.Backend` is a reference to an external "
"system or service."
msgstr ""
"Un :py:class:`~connector.backend.Backend` est une référence à un système ou "
"service externe à OpenERP."

#: ../../guides/concepts.rst:102
msgid ""
"A backend is defined by a name and a version. For instance ``Magento 1.7``."
msgstr ""
"Un backend est défini par un nom et une version. Par exemple ``Magento 1.7``."

#: ../../guides/concepts.rst:105
msgid ""
"A reference can have a parent. The instance ``Magento 1.7`` is the child of "
"``Magento``."
msgstr ""
"Une référence peut avoir un parent. L'instance ``Magento 1.7`` est fille de "
"``Magento``."

#: ../../guides/concepts.rst:108
msgid ""
":py:class:`~connector.connector.ConnectorUnit` classes are registered on the "
"backends. Then, we are able to ask a registered class to a backend. If no "
"class is found, it will search in its parent backend."
msgstr ""
"Les classes :py:class:`~connector.connector.ConnectorUnit` sont inscrites "
"dans les backends. Ceci permet de récupérer une classe inscrite dans le "
"backend. Si aucune classe n'est trouvée, elle est cherchée dans le backend "
"parent."

#: ../../guides/concepts.rst:112
msgid ""
"It is always accompanied by a concrete subclass of the model :py:class:"
"`~connector.backend_model.connector_backend`."
msgstr ""
"Il est toujours accompagné d'une sous-classe concrète du modèle :py:class:"
"`~connector.backend_model.connector_backend`."

#: ../../guides/concepts.rst:117
msgid "Declare the backends (see :py:class:`connector.backend.Backend`)"
msgstr "Déclarer les backends (voir :py:class:`connector.backend.Backend`)"

#: ../../guides/concepts.rst:118
msgid ""
"Register a ConnectorUnit on a backend (see :py:class:`connector.backend."
"Backend`)"
msgstr ""
"Inscrire un ConnectorUnit dans un backend (voir :py:class:`connector.backend."
"Backend`)"

#: ../../guides/concepts.rst:119
msgid ""
"Replace a ConnectorUnit on a backend (see :py:class:`connector.backend."
"Backend`)"
msgstr ""
"Remplacer un ConnectorUnit dans un backend (voir :py:class:`connector."
"backend.Backend`)"

#: ../../guides/concepts.rst:120
msgid ""
"Use a different ConnectorUnit for a different version of a backend (see :py:"
"class:`connector.backend.Backend`)"
msgstr ""
"Utiliser un ConnectorUnit différent pour une version différente d'un backend "
"(voir :py:class:`connector.backend.Backend`)"

#: ../../guides/concepts.rst:127
msgid ""
"An :py:class:`~connector.connector.Environment` is the scope from which we "
"will do synchronizations."
msgstr ""
"Un :py:class:`~connector.connector.Environment` est le périmètre à partir "
"duquel nous allons faire des synchronisations."

#: ../../guides/concepts.rst:130
msgid ""
"It contains a :py:class:`~connector.backend.Backend`, a record of a concrete "
"subclass of the model :py:class:`~connector.backend_model."
"connector_backend`, a :py:class:`~connector.session.Session` and the name of "
"the model to work with."
msgstr ""
"Il contient un :py:class:`~connector.backend.Backend`, un enregistrement "
"d'une sous-classe concrète du modèle :py:class:`~connector.backend_model."
"connector_backend`, une :py:class:`~connector.session.Session` et le nom du "
"modèle avec lequel travailler."

#: ../../guides/concepts.rst:138
msgid ""
"Get a connectorUnit from an environment (:py:meth:`connector.connector."
"ConnectorUnit.unit_for`, :py:meth:`connector.connector.ConnectorUnit."
"binder_for`)"
msgstr ""
"Récupère un ConnectorUnit depuis un environnement (:py:meth:`connector."
"connector.ConnectorUnit.unit_for`, :py:meth:`connector.connector."
"ConnectorUnit.binder_for`)"

#: ../../guides/concepts.rst:145
msgid ""
":py:class:`~connector.connector.ConnectorUnit` are pluggable classes used "
"for the synchronizations with the external systems."
msgstr ""
"Les :py:class:`~connector.connector.ConnectorUnit` sont des classes "
"modulables utilisées pour la synchronisation avec des systèmes externes."

#: ../../guides/concepts.rst:149
msgid ""
"The connector defines some base classes, which you can find below. Note that "
"you can define your own ConnectorUnits as well."
msgstr ""
"Le connecteur définit des classes de bases que vous pouvez trouver ci-"
"dessous. Notez que vous pouvez aussi définir vos propres ConnectorUnits."

#: ../../guides/concepts.rst:153
msgid "Mappings"
msgstr "Mappings"

#: ../../guides/concepts.rst:155
msgid "The base class is :py:class:`connector.unit.mapper.Mapper`."
msgstr "La classe de base est :py:class:`connector.unit.mapper.Mapper`."

#: ../../guides/concepts.rst:160
msgid "It supports:"
msgstr "Il prend en charge :"

#: ../../guides/concepts.rst:163
msgid "direct mappings"
msgstr "les mapping directs"

#: ../../guides/concepts.rst:163
msgid "Fields *a* is written in field *b*."
msgstr "Le champ *a* est écrit dans le champ *b*."

#: ../../guides/concepts.rst:169
msgid "method mappings"
msgstr "Les mapping par méthode"

#: ../../guides/concepts.rst:166
msgid ""
"A method is used to convert one or many fields to one or many fields, with "
"transformation. It can be filtered, for example only applied when the record "
"is created or when the source fields are modified."
msgstr ""
"Une méthode est utilisée pour convertir un ou plusieurs champs en un ou "
"plusieurs autres champs, avec transformation éventuelle. Il peut être "
"filtré, par exemple appliqué uniquement lorsque l'enregistrement est créé ou "
"quand les champs source sont modifiés."

#: ../../guides/concepts.rst:173
msgid "submapping"
msgstr "Sous-mapping"

#: ../../guides/concepts.rst:172
msgid "a sub-record (lines of a sale order) is converted using another Mapper"
msgstr ""
"Un sous-enregistrement (ligne d'un bon de commande) est converti grâce à un "
"autre Mapper"

#: ../../guides/concepts.rst:176
msgid "Synchronizers"
msgstr "Synchroniseurs"

#: ../../guides/concepts.rst:178
msgid "The base class is :py:class:`connector.unit.synchronizer.Synchronizer`."
msgstr ""
"La classe de base est :py:class:`connector.unit.synchronizer.Synchronizer`."

#: ../../guides/concepts.rst:180
msgid ""
"A synchronizer defines the flow of a synchronization with a backend. It can "
"be a record's import or export, a deletion of something, or anything else. "
"For instance, it will use the mappings to convert the data between both "
"systems, the backend adapters to read or write data on the backend and the "
"binders to create the link between them."
msgstr ""
"Un synchroniseur définit le flux de la synchronisation avec un backend. Il "
"peut correspondre à un import ou un export, une suppression de quelque "
"chose, ou n'importe quoi d'autre. Par exemple, il peut utiliser les mappeurs "
"pour convertir des données entre les deux systèmes, les adaptateurs de "
"backend pour lire ou écrire les données sur le backend et les binders pour "
"créer le lien entre eux."

#: ../../guides/concepts.rst:189
msgid "Backend Adapters"
msgstr "Adaptateurs de backend"

#: ../../guides/concepts.rst:191
msgid ""
"The base class is :py:class:`connector.unit.backend_adapter.BackendAdapter`."
msgstr ""
"La classe de base est :py:class:`connector.unit.backend_adapter."
"BackendAdapter`."

#: ../../guides/concepts.rst:194
msgid ""
"An external adapter has a common interface to speak with the backend. It "
"translates the basic orders (search, read, write) to the protocol used by "
"the backend."
msgstr ""
"Un adaptateur externe possède une interface commune pour parler avec le "
"backend. Il traduit les commandes basiques (recherche, lecture, écriture) "
"vers le protocole utilisé par le backend."

#: ../../guides/concepts.rst:199
msgid "Binders"
msgstr "Binders (Liants)"

#: ../../guides/concepts.rst:201
msgid "The base class is :py:class:`connector.connector.Binder`."
msgstr "La classe de base est :py:class:`connector.connector.Binder`."

#: ../../guides/concepts.rst:217
msgid ""
"The proposed implementation for the connectors widely use the `_inherits` "
"capabilities."
msgstr ""
"L'implémentation proposée pour les connecteurs utilise largement les "
"capacités de l'`_inherits`."

#: ../../guides/concepts.rst:220
msgid "Say we import a customer from *Magento*."
msgstr "Disons que nous importons un client depuis *Magento*."

#: ../../guides/concepts.rst:222
msgid ""
"We create a `magento.res.partner` model, which `_inherits` `res.partner`."
msgstr ""
"Nous créons un modèle `magento.res.partner`, qui `_inherits` `res.partner`."

#: ../../guides/concepts.rst:228
msgid ""
"It also stores all the necessary metadata related to this customer coming "
"from Magento."
msgstr ""
"Il stocke également toutes les métadonnées nécessaires à ce client venant de "
"Magento"

#: ../../guides/concepts.rst:235
msgid "Checkpoint"
msgstr "Point de contrôle"

#: ../../guides/concepts.rst:237
msgid ""
"A checkpoint is a record in the model `connector.checkpoint` linked to a "
"model and a record, the connectors can create a new one when the user needs "
"to review imported documents."
msgstr ""
"Un point de contrôle est un enregistrement du modèle `connector.checkpoint` "
"lié à un modèle et un enregistrement. Les connecteurs peuvent en créer de "
"nouveaux quand l'utilisateur a besoin de vérifier des documents importés."

#: ../../guides/multiprocessing.rst:6
msgid "Use the connector with multiprocessing"
msgstr "Connecteur et multiprocessing"

#: ../../guides/multiprocessing.rst:22
msgid "Example::"
msgstr "Exemple ::"

#: ../../guides/multiprocessing.rst:27
msgid ""
"The 'Enqueue Jobs' scheduled action is useless when multiprocessing is used."
msgstr "L'action planifiée 'Enqueue Jobs' est inutile en mode multi-processus."

#: ../../guides/multiprocessing.rst:34
msgid ""
"The Magento Connector's buildout contains builtin commands to launch the "
"workers: :ref:`connectormagento:installation-with-buildout`"
msgstr ""
"Le `buildout` du connecteur Magento contient des commandes intégrées pour "
"lancer les workers : :ref:`connectormagento:installation-with-buildout`"

#: ../../guides/bootstrap_connector.rst:13
msgid "`Odoo Magento Connector`_"
msgstr "`Connecteur Odoo Magento`_"

#: ../../guides/bootstrap_connector.rst:14
msgid "`Odoo Prestashop Connector`_"
msgstr "`Connecteur Odoo Prestashop`_"

#: ../../guides/bootstrap_connector.rst:19
msgid ""
"For the sake of the example, we'll imagine we have to synchronize Odoo with "
"a coffee machine."
msgstr ""
"Pour cet exemple nous allons imaginer que nous devons synchroniser Odoo avec "
"une machine à café."

#: ../../guides/bootstrap_connector.rst:24
msgid "Odoo Manifest"
msgstr ""

#: ../../guides/bootstrap_connector.rst:26
msgid ""
"As we want to synchronize Odoo with a coffee machine, we'll name our "
"connector connector_coffee."
msgstr ""
"Comme nous voulons synchroniser Odoo avec une machine à café, nous allons "
"nommer notre connecteur connector_coffee"

#: ../../guides/bootstrap_connector.rst:29
msgid ""
"First, we need to create the Odoo addons itself, editing the "
"``connector_coffee/__openerp__.py`` manifest."
msgstr ""
"Tout d'abord, nous devons créer le module Odoo lui-même, en modifiant le "
"fichier ``connector_coffee/__openerp__.py``."

#: ../../guides/bootstrap_connector.rst:85
msgid ""
"The reason for this is that Odoo may import the Python modules of "
"uninstalled modules, so it automatically registers the events and "
"ConnectorUnit classes, even for uninstalled modules."
msgstr ""
"La raison de ce fonctionnement est qu'Odoo importe les modules Python des "
"addons non installés, donc il inscrit automatiquement les événements et les "
"classes ConnectorUnit, même pour les modules non installés."

#: ../../guides/bootstrap_connector.rst:244
msgid ""
"Their implementation can vary a lot. Have a look on the `Odoo Magento "
"Connector`_ and `Odoo Prestashop Connector`_ projects."
msgstr ""
"Leur implémentation peut varier énormément. Jetez un œil aux projets "
"`Connecteur Odoo Magento`_ et `Connecteur Odoo Prestashop`_."

#: ../../guides/code_overview.rst:34
msgid ""
"The ``binding`` is the link between an Odoo record and an external record. "
"There is no forced implementation for the ``bindings``. The most "
"straightforward techniques are: storing the external ID in the same model "
"(``account.invoice``), in a new link model or in a new link model which "
"``_inherits`` ``account.invoice``. Here we choose the latter solution::"
msgstr ""
"Un ``binding`` est ce qui permet de lier un enregistrement Odoo et un "
"enregistrement externe. Il n'y a pas d'obligation pour l'implémentation des "
"``liaisons``. Les techniques les plus évidentes sont: stocker les ID "
"externes dans le même modèle (``account.invoice``), dans un modèle de "
"liaison ou dans un modèle de laison qui ``_inherits`` ``account.invoice``. "
"Ici nous choisissons la dernière solution ::"

#: ../../guides/code_overview.rst:130
msgid ""
"The ``binders`` give the external ID or Odoo ID from respectively an Odoo ID "
"or an external ID."
msgstr ""
"Les ``binders`` (liants) donnent l'ID externe ou l'ID Odoo en fonction, "
"respectivement, d'un ID Odoo ou d'un ID externe."

#: ../../guides/code_overview.rst:135
msgid ""
"The ``mappers`` transform a external record into an Odoo record or "
"conversely."
msgstr ""
"Les ``mappeurs`` transforment un enregistrement externe en enregistrement "
"Odoo ou l'inverse."

#: ../../guides/concepts.rst:11
msgid "An example of implementation is the `Odoo Magento Connector`_."
msgstr "Un exemple d'implémentation est le `Connecteur Odoo Magento`_."

#: ../../guides/concepts.rst:22
msgid ""
"Events are hooks in Odoo on which we can plug some actions. They are based "
"on an Observer pattern."
msgstr ""
"Les événements sont des points d'accroche dans Odoo sur lesquels on peut "
"brancher des actions. Ils sont basés sur le motif de conception « "
"Observateur »."

#: ../../guides/concepts.rst:77
msgid ""
"When multiple Odoo processes are running, a worker per process is running, "
"but only those which are *CronWorkers* enqueue and execute jobs, to avoid to "
"clutter the HTTP processes."
msgstr ""
"Si plusieurs processus Odoo sont en marche, il y a un worker par processus, "
"mais seuls ceux qui sont des *CronWorkers* traitent les jobs dans la queue, "
"pour éviter d'encombrer les processus HTTP."

#: ../../guides/concepts.rst:90
msgid ""
"A :py:class:`~connector.session.ConnectorSession` is a container for the "
"usual ``cr``, ``uid``, ``context`` used in Odoo. Now, it contains the Odoo "
"``Environment`` as ``self.env``. We use them accross the connectors."
msgstr ""
"Une :py:class:`~connector.session.ConnectorSession` est un conteneur pour "
"les classiques ``cr``, ``uid``, ``context`` utilisés dans Odoo. Maintenant "
"il contient l'``Environment`` Odoo dans ``self.env``. Nous les utilisons au "
"sein des connecteurs."

#: ../../guides/concepts.rst:157
msgid ""
"A mapping translates an external record to an Odoo record and conversely."
msgstr ""
"Un mapping convertit un enregistrement externe en un enregistrement Odoo et "
"inversement."

#: ../../guides/concepts.rst:204
msgid ""
"Binders are classes which know how to find the external ID for an Odoo ID, "
"how to find the Odoo ID for an external ID and how to create the binding "
"between them."
msgstr ""
"Les Binders sont des classes qui savent comment trouver l'ID externe depuis "
"un ID Odoo, comment trouver l'ID Odoo depuis un ID externe et comment créer "
"le lien entre elles."

#: ../../guides/concepts.rst:215
msgid "Here a binding means the link of a record between Odoo and a backend."
msgstr ""
"Ici, un « binding » signifie le lien d'un enregistrement entre Odoo et un "
"backend."

#: ../../guides/concepts.rst:225
msgid ""
"This model, called a *binding* model, knows the ID of the partner in Odoo, "
"the ID in Magento and the relation to the backend model."
msgstr ""
"Ce modèle, appelé modèle de *binding* (liaison), connaît les ID du `partner` "
"dans Odoo, l'ID dans Magento et la relation avec le modèle backend."

#: ../../guides/multiprocessing.rst:8
msgid ""
"When Odoo is launched with 1 process, the jobs worker will run threaded in "
"the same process."
msgstr ""
"Quand Odoo est lancé avec un seul processus, le worker de jobs fonctionne "
"dans un thread."

#: ../../guides/multiprocessing.rst:11
msgid ""
"When Odoo is launched with multiple processes using the option ``--"
"workers``, the jobs workers are not independant processes, however, you have "
"to launch them separately with the script ``openerp-connector-worker`` "
"located in the connector module."
msgstr ""
"Quand Odoo est lancé en multi-processus grâce à l'option ``--workers``, les "
"workers de jobs ne sont pas des processus indépendants, mais vous devez les "
"lancer séparément avec le script ``openerp-connector-worker`` situé dans le "
"module `connector`."

#: ../../guides/multiprocessing.rst:16
msgid ""
"It takes the same arguments and configuration file than the Odoo server."
msgstr ""
"Il prend les mêmes arguments et fichier de configuration que le serveur Odoo."

#: ../../guides/multiprocessing.rst:19
msgid ""
"The Python path must contain the path to the Odoo server when ``openerp-"
"connector-worker`` is launched."
msgstr ""
"Le `path` de Python doit contenir le chemin vers le serveur Odoo quand "
"``openerp-connector-worker`` est lancé."

#: ../../guides/multiprocessing.rst:30
msgid ""
"The ``openerp-connector-worker`` should not be launched alongside Odoo when "
"the latter does not run in multiprocess mode, because the interprocess "
"signaling would not be done."
msgstr ""
"Le script ``openerp-connector-worker`` ne doit pas être lancé avec Odoo "
"quand ce dernier ne fonctionne pas en multi-processus, parce que les signaux "
"inter-processus ne seraient pas transmis."

#~ msgid "`OpenERP Magento Connector`_"
#~ msgstr "`Connecteur OpenERP Magento`_"

#~ msgid "`OpenERP Prestashop Connector`_"
#~ msgstr "`Connecteur OpenERP Prestashop`_"

#~ msgid ""
#~ "For the sake of the example, we'll imagine we have to synchronize OpenERP "
#~ "with a coffee machine."
#~ msgstr ""
#~ "Pour cet exemple nous allons imaginer que nous devons synchroniser "
#~ "OpenERP avec une machine à café."

#~ msgid "OpenERP Manifest"
#~ msgstr "Manifest OpenERP"

#~ msgid ""
#~ "As we want to synchronize OpenERP with a coffee machine, we'll name our "
#~ "connector connector_coffee."
#~ msgstr ""
#~ "Comme nous voulons synchroniser OpenERP avec une machine à café, nous "
#~ "allons nommer notre connecteur connector_coffee"

#~ msgid ""
#~ "First, we need to create the OpenERP addons itself, editing the "
#~ "``connector_coffee/__openerp__.py`` manifest."
#~ msgstr ""
#~ "Tout d'abord, nous devons créer le module OpenERP lui-même, en modifiant "
#~ "le fichier ``connector_coffee/__openerp__.py``."

#~ msgid ""
#~ "The reason for this is that OpenERP may import the Python modules of "
#~ "uninstalled modules, so it automatically registers the events and "
#~ "ConnectorUnit classes, even for uninstalled modules."
#~ msgstr ""
#~ "La raison de ce fonctionnement est qu'OpenERP importe les modules Python "
#~ "des addons non installés, donc il inscrit automatiquement les événements "
#~ "et les classes ConnectorUnit, même pour les modules non installés."

#~ msgid ""
#~ "Their implementation can vary a lot. Have a look on the `OpenERP Magento "
#~ "Connector`_ and `OpenERP Prestashop Connector`_ projects."
#~ msgstr ""
#~ "Leur implémentation peut varier énormément. Jetez un œil aux projets "
#~ "`Connecteur OpenERP Magento`_ et `Connecteur OpenERP Prestashop`_."

#~ msgid ""
#~ "The ``binding`` is the link between an OpenERP record and an external "
#~ "record. There is no forced implementation for the ``bindings``. The most "
#~ "straightforward techniques are: storing the external ID in the same model "
#~ "(``account.invoice``), in a new link model or in a new link model which "
#~ "``_inherits`` ``account.invoice``. Here we choose the latter solution::"
#~ msgstr ""
#~ "Un ``binding`` est ce qui permet de lier un enregistrement OpenERP et un "
#~ "enregistrement externe. Il n'y a pas d'obligation pour l'implémentation "
#~ "des ``liaisons``. Les techniques les plus évidentes sont: stocker les ID "
#~ "externes dans le même modèle (``account.invoice``), dans un modèle de "
#~ "liaison ou dans un modèle de laison qui ``_inherits`` ``account."
#~ "invoice``. Ici nous choisissons la dernière solution ::"

#~ msgid ""
#~ "The ``binders`` give the external ID or OpenERP ID from respectively an "
#~ "OpenERP ID or an external ID."
#~ msgstr ""
#~ "Les ``binders`` (liants) donnent l'ID externe ou l'ID OpenERP en "
#~ "fonction, respectivement, d'un ID OpenERP ou d'un ID externe."

#~ msgid ""
#~ "The ``mappers`` transform a external record into an OpenERP record or "
#~ "conversely."
#~ msgstr ""
#~ "Les ``mappeurs`` transforment un enregistrement externe en enregistrement "
#~ "OpenERP ou l'inverse."

#~ msgid "An example of implementation is the `OpenERP Magento Connector`_."
#~ msgstr "Un exemple d'implémentation est le `Connecteur OpenERP Magento`_."

#~ msgid ""
#~ "When multiple OpenERP processes are running, a worker per process is "
#~ "running, but only those which are *CronWorkers* enqueue and execute jobs, "
#~ "to avoid to clutter the HTTP processes."
#~ msgstr ""
#~ "Si plusieurs processus OpenERP sont en marche, il y a un worker par "
#~ "processus, mais seuls ceux qui sont des *CronWorkers* traitent les jobs "
#~ "dans la queue, pour éviter d'encombrer les processus HTTP."

#~ msgid ""
#~ "A :py:class:`~connector.session.ConnectorSession` is a container for the "
#~ "usual ``cr``, ``uid``, ``context`` used in OpenERP. Now, it contains the "
#~ "Odoo ``Environment`` as ``self.env``. We use them accross the connectors."
#~ msgstr ""
#~ "Une :py:class:`~connector.session.ConnectorSession` est un conteneur pour "
#~ "les classiques ``cr``, ``uid``, ``context`` utilisés dans OpenERP. "
#~ "Maintenant il contient l'``Environment`` Odoo dans ``self.env``. Nous les "
#~ "utilisons au sein des connecteurs."

#~ msgid ""
#~ "A mapping translates an external record to an OpenERP record and "
#~ "conversely."
#~ msgstr ""
#~ "Un mapping convertit un enregistrement externe en un enregistrement "
#~ "OpenERP et inversement."

#~ msgid ""
#~ "Binders are classes which know how to find the external ID for an OpenERP "
#~ "ID, how to find the OpenERP ID for an external ID and how to create the "
#~ "binding between them."
#~ msgstr ""
#~ "Les Binders sont des classes qui savent comment trouver l'ID externe "
#~ "depuis un ID OpenERP, comment trouver l'ID OpenERP depuis un ID externe "
#~ "et comment créer le lien entre elles."

#~ msgid ""
#~ "Here a binding means the link of a record between OpenERP and a backend."
#~ msgstr ""
#~ "Ici, un « binding » signifie le lien d'un enregistrement entre OpenERP et "
#~ "un backend."

#~ msgid ""
#~ "This model, called a *binding* model, knows the ID of the partner in "
#~ "OpenERP, the ID in Magento and the relation to the backend model."
#~ msgstr ""
#~ "Ce modèle, appelé modèle de *binding* (liaison), connaît les ID du "
#~ "`partner` dans OpenERP, l'ID dans Magento et la relation avec le modèle "
#~ "backend."

#~ msgid ""
#~ "When OpenERP is launched with 1 process, the jobs worker will run "
#~ "threaded in the same process."
#~ msgstr ""
#~ "Quand OpenERP est lancé avec un seul processus, le worker de jobs "
#~ "fonctionne dans un thread."

#~ msgid ""
#~ "When OpenERP is launched with multiple processes using the option ``--"
#~ "workers``, the jobs workers are not independant processes, however, you "
#~ "have to launch them separately with the script ``openerp-connector-"
#~ "worker`` located in the connector module."
#~ msgstr ""
#~ "Quand OpenERP est lancé en multi-processus grâce à l'option ``--"
#~ "workers``, les workers de jobs ne sont pas des processus indépendants, "
#~ "mais vous devez les lancer séparément avec le script ``openerp-connector-"
#~ "worker`` situé dans le module `connector`."

#~ msgid ""
#~ "It takes the same arguments and configuration file than the OpenERP "
#~ "server."
#~ msgstr ""
#~ "Il prend les mêmes arguments et fichier de configuration que le serveur "
#~ "OpenERP."

#~ msgid ""
#~ "The Python path must contain the path to the OpenERP server when "
#~ "``openerp-connector-worker`` is launched."
#~ msgstr ""
#~ "Le `path` de Python doit contenir le chemin vers le serveur OpenERP quand "
#~ "``openerp-connector-worker`` est lancé."

#~ msgid ""
#~ "The ``openerp-connector-worker`` should not be launched alongside OpenERP "
#~ "when the latter does not run in multiprocess mode, because the "
#~ "interprocess signaling would not be done."
#~ msgstr ""
#~ "Le script ``openerp-connector-worker`` ne doit pas être lancé avec "
#~ "OpenERP quand ce dernier ne fonctionne pas en multi-processus, parce que "
#~ "les signaux inter-processus ne seraient pas transmis."

#~ msgid ""
#~ "Events are hooks in OpenERP on which we can plug some actions. They are "
#~ "based on an Observer pattern."
#~ msgstr ""
#~ "Les événements sont des points d'accroche dans OpenERP sur lesquels on "
#~ "peut brancher des actions. Ils sont basés sur le motif de conception « "
#~ "Observateur »."