# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Connector\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-04-15 22:28+0300\n" "PO-Revision-Date: 2015-05-05 11:48+0100\n" "Last-Translator: Guewen Baconnier <guewen.baconnier@camptocamp.com>\n" "Language-Team: fr <LL@li.org>\n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 1.5.4\n" #: ../../project/changes.rst:5 msgid "Changes" msgstr "Changements" #: ../../../CHANGES.rst:2 msgid "3.0.0 (2015-04-01)" msgstr "3.0.0 (2015-04-01)" #: ../../../CHANGES.rst:4 msgid "/!\\ Backwards incompatible changes inside." msgstr "Attention : changements non rétro-compatibles dans cette version." #: ../../../CHANGES.rst:6 msgid "" "Add ``openerp.api.Environment`` in ``Session`` It is accessible in ``self." "env`` in ``Session`` and all ``ConnectorUnit`` instances. Also in " "``ConnectorUnit``, ``model`` returns the current (new api!) model:" msgstr "" "Ajout de ``openerp.api.Environment`` dans ``Session`` Accessible via ``self." "env`` dans ``Session`` et toutes les instances ``ConnectorUnit``. Également " "dans ``ConnectorUnit``, ``model`` renvoie le modèle en cours (nouvelle " "API!) :" #: ../../../CHANGES.rst:20 msgid "Deprecate the CRUD methods in ``Session``" msgstr "Dépréciation des méthodes CRUD dans ``Session``" #: ../../../CHANGES.rst:32 msgid "" "``Environment.set_lang()`` is removed. It was modifying the context in place " "which is not possible with the new frozendict context. It should be done " "with:" msgstr "" "``Environment.set_lang()`` est supprimé. Il modifiait le contexte sur place " "ce qui n'est pas possible avec les nouveaux context en frozendict. Doit être " "fait avec:" #: ../../../CHANGES.rst:41 msgid "Add an argument on the Binders methods to return a browse record" msgstr "" "Ajout d'un argument sur les méthodes des Binders pour renvoyer un `browse " "record`" #: ../../../CHANGES.rst:47 msgid "" "Shorten ``ConnectorUnit.get_binder_for_model`` to ``ConnectorUnit." "binder_for``" msgstr "" "Renommage de ``ConnectorUnit.get_binder_for_model`` vers ``ConnectorUnit." "binder_for``" #: ../../../CHANGES.rst:49 msgid "" "Shorten ``ConnectorUnit.get_connector_unit_for_model`` to ``ConnectorUnit." "unit_for``" msgstr "" "Renommage de ``ConnectorUnit.get_connector_unit_for_model`` vers " "``ConnectorUnit.unit_for``" #: ../../../CHANGES.rst:51 msgid "" "Renamed ``Environment`` to ``ConnectorEnvironment`` to avoid confusion with " "``openerp.api.Environment``" msgstr "" "Renommage d'``Environment`` vers ``ConnectorEnvironment`` pour éviter la " "confusion avec ``openerp.api.Environment``" #: ../../../CHANGES.rst:53 msgid "" "Renamed the class attribute ``ConnectorUnit.model_name`` to ``ConnectorUnit." "for_model_name``." msgstr "" "Renommage de l'attribut de classe ``ConnectorUnit.model_name`` vers " "``ConnectorUnit.for_model_name``." #: ../../../CHANGES.rst:55 msgid "" "Added ``_base_binder``, ``_base_mapper``, ``_base_backend_adapter`` in the " "synchronizers (Importer, Exporter) so it is no longer required to override " "the ``binder``, ``mapper``, ``backend_adapter`` property methods" msgstr "" "Ajout de ``_base_binder``, ``_base_mapper``, ``_base_backend_adapter`` dans " "les synchroniseurs (Importer, Exporter) donc ce n'est plus nécessaire pour " "surcharger les méthodes property ``binder``, ``mapper``, ``backend_adapter``" #: ../../../CHANGES.rst:59 msgid "" "``Session.change_context()`` now supports the same argument/keyword " "arguments semantics than ``openerp.model.BaseModel.with_context()``." msgstr "" "``Session.change_context()`` prend maintenant en charge la même sémantique " "d'arguments que ``openerp.model.BaseModel.with_context()``." #: ../../../CHANGES.rst:62 msgid "Renamed ``ExportSynchronizer`` to ``Exporter``" msgstr "Renommage de ``ExportSynchronizer`` vers ``Exporter``" #: ../../../CHANGES.rst:63 msgid "Renamed ``ImportSynchronizer`` to ``Importer``" msgstr "Renommage de ``ImportSynchronizer`` vers ``Importer``" #: ../../../CHANGES.rst:64 msgid "Renamed ``DeleteSynchronizer`` to ``Deleter``" msgstr "Renommage de ``DeleteSynchronizer`` vers ``Deleter``" #: ../../../CHANGES.rst:65 msgid "``Session.commit`` do not commit when tests are running" msgstr "``Session.commit`` ne commite pas pendant les tests" #: ../../../CHANGES.rst:66 msgid "Cleaned the methods that have been deprecated in version 2.x" msgstr "Nettoyage des méthodes dépréciées en version 2.x" #: ../../../CHANGES.rst:70 msgid "2.2.0 (2014-05-26)" msgstr "2.2.0 (2014-05-26)" #: ../../../CHANGES.rst:72 msgid "" "Job arguments can now contain unicode strings (thanks to Stéphane Bidoul) " "lp:1288187" msgstr "" "Les arguments d'un Job peuvent maintenant contenir des chaînes unicode " "(merci à Stéphane Bidoul) lp:1288187" #: ../../../CHANGES.rst:73 msgid "List view of the jobs improved" msgstr "Amélioration de la vue en liste des jobs" #: ../../../CHANGES.rst:74 msgid "" "Jobs now support multicompany (thanks to Laurent Mignon) https://lists." "launchpad.net/openerp-connector-community/msg00253.html)" msgstr "" "Les jobs fonctionnement maintenant en multi-sociétés (merci à Laurent " "Mignon) https://lists.launchpad.net/openerp-connector-community/msg00253." "html)" #: ../../../CHANGES.rst:75 msgid "" "An action can be assigned to a job. The action is called with a button on " "the job and could be something like open a form view or an url." msgstr "" "Une action peut être affectée à un job. L'action est appelée via un bouton " "sur le job et peut appeler une ouverture de formulaire ou une URL." #: ../../../CHANGES.rst:78 msgid "2.1.1 (2014-02-06)" msgstr "2.1.1 (2014-02-06)" #: ../../../CHANGES.rst:80 msgid "" "A user can be blocked because he has no access to the model queue.job when a " "job has been delayed. The creation of a job is low level and should not be " "restrained by the accesses of the user. (lp:1276182)" msgstr "" "Un utilisateur peut être bloqué s'il n'a pas accès au modèle queue.job quand " "un job a été retardé. La création d'un job est à bas niveau et ne devrait " "pas être contrainte par les accès de l'utilisateur. (lp:1276182)" #: ../../../CHANGES.rst:85 msgid "2.1.0 (2014-01-15 - warning: breaks compatibility)" msgstr "2.1.0 (2014-01-15 - attention : rupture de compatibilité)" #: ../../../CHANGES.rst:87 msgid "" "Add a new optional keyword argument 'description' to the delay() function of " "a job. If given, the description is used as name of the queue.job record " "stored in OpenERP and displayed in the list of jobs." msgstr "" "Ajout d'un nouvel argument nommé 'description' pour la fonction delay() d'un " "job. Si fournie, la description est utilisée comme nom pour " "l'enregistrement ``queue.job`` stocké dans OpenERP et affiché dans la liste " "des jobs." #: ../../../CHANGES.rst:90 msgid "" "Fix: assignment of jobs to workers respect the priority of the jobs " "(lp:1252681)" msgstr "" "Correction: l'affectation des jobs aux workers respecte la priorité des jobs " "(lp:1252681)" #: ../../../CHANGES.rst:91 msgid "" "Pass a new parameter to listeners of 'on_record_create' ( vals: field " "values of the new record, e.g {'field_name': field_value, ...})" msgstr "" "Passage d'un nouveau paramètre aux abonnés à 'on_record_create' ( vals: " "valeurs du champ du nouvel enregistrement, par ex : {'field_name': " "field_value, ...})" #: ../../../CHANGES.rst:93 msgid "" "Replace the list of updated fields passed to listeners of 'on_record_write' " "by a dictionary of updated field values e.g {'field_name': field_value, ...}" msgstr "" "Remplacement de la liste des champs modifiés transmis aux abonnés à " "'on_record_write' par un dictionnaire des valeurs des champs modifiés. Par " "ex : {'field_name': field_value, ...}" #: ../../../CHANGES.rst:95 msgid "" "Add the possibility to use 'Modifiers' functions in the 'direct " "mappings' (details in the documentation of the Mapper class)" msgstr "" "Ajout de la possibilité d'utiliser des fonctions 'Modificatrices' dans les " "'mappings directs' (détails dans la documentation de la classe Mapper)" #: ../../../CHANGES.rst:97 msgid "" "When a job a delayed, the job's UUID is returned by the delay() function" msgstr "" "Quand un job est retardé, le UUID du job est renvoyé par la fonction delay()" #: ../../../CHANGES.rst:98 msgid "" "Refactoring of mappers. Much details here: https://code.launchpad.net/" "~openerp-connector-core-editors/openerp-connector/7.0-connector-mapper-" "refactor/+merge/194485" msgstr "" "Refactorisation des mappers. Plus de détails ici : https://code.launchpad." "net/~openerp-connector-core-editors/openerp-connector/7.0-connector-mapper-" "refactor/+merge/194485" #: ../../../CHANGES.rst:102 msgid "2.0.1 (2013-09-12)" msgstr "2.0.1 (2013-09-12)" #: ../../../CHANGES.rst:104 msgid "" "Developers of addons do no longer need to create an AbstractModel with a " "_name 'name_of_the_module.installed', instead, they just have to call " "connector.connector.install_in_connector() lp:1196859" msgstr "" "Les développeurs d'addons n'ont plus besoin de créer un AbstractModel avec " "un _name 'nom_module.installed', ils doivent simplement appeler ``connector." "connector.install_in_connector()`` lp:1196859" #: ../../../CHANGES.rst:106 msgid "" "Added a script `openerp-connector-worker` to start processes for Jobs " "Workers when running OpenERP is multiprocessing" msgstr "" "Ajout d'un script `openerp-connector-worker` pour lancer les processus des " "workers de jobs en fonctionnement multi-processus d'OpenERP" #: ../../../CHANGES.rst:108 msgid "" "Fix: do no fail to start when OpenERP has access to a not-OpenERP database " "(lp:1233388)" msgstr "" "Correction : n'échoue pas au démarrage quand OpenERP a accès à une base de " "données non-OpenERP (lp:1233388)" #: ../../../CHANGES.rst:112 msgid "2.0.0" msgstr "2.0.0" #: ../../../CHANGES.rst:114 msgid "First release" msgstr "Première version" #: ../../project/contribute.rst:5 msgid "Contribute" msgstr "Contribuer" #: ../../project/contribute.rst:7 msgid "We accept with pleasure all type of contributions:" msgstr "Nous acceptons avec plaisir tous types de contributions :" #: ../../project/contribute.rst:9 msgid "bug reports" msgstr "Signalement d'anomalies" #: ../../project/contribute.rst:10 msgid "merge proposals" msgstr "Propositions de corrections" #: ../../project/contribute.rst:11 msgid "ideas" msgstr "idées" #: ../../project/contribute.rst:12 msgid "translations" msgstr "traductions" #: ../../project/contribute.rst:13 msgid "..." msgstr "..." #: ../../project/contribute.rst:15 msgid "" "Have a look on the :ref:`Magento Connector Developer's Guide " "<connectormagento:contribute>` which is more complete, most of the " "information is the same." msgstr "" "Jetez un œil au :ref:`Guide du développeur du Connecteur Magento " "<connectormagento:contribute>` qui est plus complet, la plupart des " "informations sont les mêmes." #: ../../project/contribute.rst:19 msgid "The GitHub project is: https://github.com/OCA/connector" msgstr "Le projet GitHub est : https://github.com/OCA/connector" #: ../../project/contribute.rst:23 msgid "Want to start a new connector" msgstr "Démarrer un nouveau connecteur" #: ../../project/contribute.rst:25 msgid "" "If you want to start a new connector based on the framework, a sane approach " "is to read this documentation, especially :ref:`concepts` and :ref:" "`bootstrap-connector`." msgstr "" "Si vous voulez fabriquer un nouveau connecteur basé sur le framework, " "l'approche conseillée est de lire cette documentation, en particulier les :" "ref:`concepts` et :ref:`bootstrap-connector`." #: ../../project/contribute.rst:33 msgid "" "If the connector belongs to the e-commerce domain, you may want to reuse the " "pieces of the `E-Commerce Connector`_ module." msgstr "" "Si le connecteur est dans le domaine e-commerce, vous devriez réutiliser les " "composants du module `E-Commerce Connector`_." #: ../../project/contribute.rst:39 msgid "Naming conventions" msgstr "Conventions de nommage" #: ../../project/contribute.rst:41 msgid "The naming conventions for the new projects are the following:" msgstr "" "Les conventions de nommage pour les nouveaux projets sont les suivantes :" #: ../../project/contribute.rst:43 msgid "Name of the project if it is in the OCA:" msgstr "Nom du projet s'il est dans l'OCA :" #: ../../project/contribute.rst:45 msgid "connector-xxx" msgstr "connector-xxx" #: ../../project/contribute.rst:48 msgid "connector_xxx" msgstr "connector_xxx" #: ../../project/contribute.rst:53 msgid "Example:" msgstr "Exemple :" #: ../../project/contribute.rst:51 msgid "https://github.com/OCA/connector-magento" msgstr "https://github.com/OCA/connector-magento" #: ../../project/contribute.rst:53 msgid "``connector_magento``" msgstr "``connector_magento``" #: ../../project/contribute.rst:55 msgid "" "Actually, the Magento and Prestashop connectors do not respect this " "convention for historical reasons (magentoerpconnect, prestashoperpconnect). " "New projects should ideally respect it." msgstr "" "En réalité les connecteurs Magento et Prestashop ne respectent pas cette " "convention pour des raisons historiques (magentoerpconnect, " "prestashoperpconnect). Les nouveaux projets devraient idéalement la " "respecter." #: ../../project/contributors.rst:5 msgid "Contributors" msgstr "Contributeurs" #: ../../project/contributors.rst:7 msgid "List of contributors:" msgstr "Liste des contributeurs :" #: ../../../AUTHORS:1 msgid "Guewen Baconnier at Camptocamp" msgstr "Guewen Baconnier chez Camptocamp" #: ../../../AUTHORS:2 msgid "Alexandre Fayolle at Camptocamp" msgstr "Alexandre Fayolle chez Camptocamp" #: ../../../AUTHORS:3 msgid "Benoit Guillot at Akretion" msgstr "Benoit Guillot chez Akretion" #: ../../../AUTHORS:4 msgid "Nicolas Bessi at Camptocamp (tiny change)" msgstr "Nicolas Bessi chez Camptocamp (changement minuscule)" #: ../../../AUTHORS:5 msgid "Joël Grand-Guillaume at Camptocamp (tiny change)" msgstr "Joël Grand-Guillaume chez Camptocamp (changement minuscule)" #: ../../../AUTHORS:6 msgid "Arthur Vuillard at Akretion (tiny change)" msgstr "Arthur Vuillard chez Akretion (changement minuscule)" #: ../../../AUTHORS:7 msgid "Sebastien Beau at Akretion (tiny change)" msgstr "Sebastien Beau chez Akretion (changement minuscule)" #: ../../../AUTHORS:8 msgid "Laurent Mignon at Acsone" msgstr "Laurent Mignon chez Acsone" #: ../../../AUTHORS:9 msgid "Leonardo Pistone at Camptocamp" msgstr "Leonardo Pistone chez Camptocamp" #: ../../../AUTHORS:10 msgid "David Béal at Akretion (tiny change)" msgstr "David Béal chez Akretion (changement minuscule)" #: ../../project/contributors.rst:16 msgid "Financial Contributors" msgstr "Contributeurs financiers" #: ../../project/contributors.rst:18 msgid "" "A fund raising has been done during the year 2013, allowing us to develop " "the connector framework and the Magento connector." msgstr "" "Une levée de fond a été réalisée en 2013, et a permis de développer le " "framework Connecteur et le Connecteur Magento." #: ../../project/contributors.rst:21 msgid "" "Here is the list of the funders, ordered by the amount of the contribution:" msgstr "Voici la liste des fondateurs, classée par volume de contribution :" #: ../../project/contributors.rst:23 msgid "**Logic Supply**" msgstr "**Logic Supply**" #: ../../project/contributors.rst:24 msgid "**Debonix**" msgstr "**Debonix**" #: ../../project/contributors.rst:25 msgid "Apertoso" msgstr "Apertoso" #: ../../project/contributors.rst:26 msgid "OpenBIG" msgstr "OpenBIG" #: ../../project/contributors.rst:27 msgid "Smile" msgstr "Smile" #: ../../project/contributors.rst:28 msgid "IT Service Partners" msgstr "IT Service Partners" #: ../../project/contributors.rst:29 msgid "WillowIT" msgstr "WillowIT" #: ../../project/contributors.rst:30 msgid "Eezee-It" msgstr "Eezee-It" #: ../../project/contributors.rst:31 msgid "Auguria" msgstr "Auguria" #: ../../project/contributors.rst:32 msgid "Enova" msgstr "Enova" #: ../../project/contributors.rst:33 msgid "Mr. Goran Sunjka" msgstr "M. Goran Sunjka" #: ../../project/contributors.rst:34 msgid "Taktik" msgstr "Taktik" #: ../../project/contributors.rst:35 msgid "Maison del Gusto" msgstr "Maison del Gusto" #: ../../project/contributors.rst:36 msgid "Open2bizz Software" msgstr "Open2bizz Software" #: ../../project/contributors.rst:37 msgid "Bee Company" msgstr "Bee Company" #: ../../project/contributors.rst:38 msgid "initOS" msgstr "initOS" #: ../../project/contributors.rst:39 msgid "Rhônalia" msgstr "Rhônalia" #: ../../project/contributors.rst:40 msgid "Julius Network Solutions" msgstr "Julius Network Solutions" #: ../../project/contributors.rst:41 msgid "Elico Corp" msgstr "Elico Corp" #: ../../project/contributors.rst:42 msgid "Linko Solutions" msgstr "Linko Solutions" #: ../../project/contributors.rst:43 msgid "HSP Hanse Shopping" msgstr "HSP Hanse Shopping" #: ../../project/contributors.rst:44 msgid "Burn Out Italy" msgstr "Burn Out Italy" #: ../../project/contributors.rst:45 msgid "Mr. Peter Dijkstra" msgstr "M. Peter Dijkstra" #: ../../project/contributors.rst:46 msgid "Mr. Luc Maurer" msgstr "M. Luc Maurer" #: ../../project/contributors.rst:47 msgid "Mr. Maxime Chambreuil" msgstr "M. Maxime Chambreuil" #: ../../project/contributors.rst:48 msgid "Mr. Eric Vernichon" msgstr "M. Eric Vernichon" #: ../../project/contributors.rst:49 msgid "Avanzosc" msgstr "Avanzosc" #: ../../project/contributors.rst:50 msgid "Mr. Fabio Martinelli" msgstr "M. Fabio Martinelli" #: ../../project/contributors.rst:51 msgid "Mr. Marcelo Bello" msgstr "M. Marcelo Bello" #: ../../project/contributors.rst:52 msgid "Rove.design" msgstr "Rove.design" #: ../../project/contributors.rst:53 msgid "Mr. Mark Felling" msgstr "M. Mark Felling" #: ../../project/contributors.rst:55 msgid "Thanks to all of them!" msgstr "Merci à eux !" #: ../../project/license.rst:5 msgid "License" msgstr "Licence" #: ../../project/license.rst:7 msgid "This work is licensed under the AGPL3 license." msgstr "Ce travail est publié sous licence AGPL3." #: ../../project/roadmap.rst:5 msgid "Roadmap" msgstr "Roadmap" #: ../../project/roadmap.rst:7 msgid "Here is a list of things we may agree to merge." msgstr "Voici une liste de choses qu'on peut s'accorder à intégrer" #: ../../project/roadmap.rst:9 msgid "Queue: use PostgreSQL `notify` for direct enqueue of jobs" msgstr "" "Queue : utiliser `notify` de PostgreSQL pour une mise en queue directe des " "jobs" #: ../../project/roadmap.rst:13 msgid "" "Add facilities to parse the errors from the jobs so we can replace it by " "more contextual and helpful errors." msgstr "" "Ajouter des facilités pour analyser les erreurs des jobs pour pouvoir les " "remplacer par des erreurs plus contextuelles et utiles" #: ../../project/roadmap.rst:16 msgid "" "A logger which keeps in a buffer all the logs and flushes them when an error " "occurs in a synchronization, clears them if it succeeded" msgstr "" "Un `logger` qui garde en tampon tous les logs et les vide quand une erreur " "survient pendant une synchronisation, et les efface s'ils ont réussi" #: ../../project/roadmap.rst:19 msgid "" "Job Channels: each job is owned by a channel and workers can be dedicated to " "one channel only" msgstr "" "Canal de job : chaque job appartient à un canal et les workers peuvent être " "dédiés à un canal" #: ../../../CHANGES.rst:107 msgid "" "Fix: inheritance broken when an orm.Model inherit from an orm.AbstractModel. " "One effect was that the mail.thread features were no longer working " "(lp:1233355)" msgstr "" "Correction : héritage cassé quand un orm.Model hérite d'un orm." "AbstractModel. Un effet était que les fonctionnalités de mail.thread ne " "fonctionnaient plus (lp:1233355)" #: ../../../AUTHORS:11 msgid "Christophe Combelles at Anybox (french translation)" msgstr "Christophe Combelles chez Anybox (trad française)" #: ../../project/contribute.rst:65 msgid "Creating or maintaining a translation of this doc" msgstr "Créer ou maintenir une traduction de cette doc" #: ../../project/contribute.rst:67 msgid "" "Install Odoo, its dependencies, sphinx, sphinx_bootstrap_theme and sphinx-" "intl" msgstr "" "Installez Odoo, ses dépendances, sphinx, sphinx_bootstrap_theme et sphinx-" "intl" #: ../../project/contribute.rst:72 msgid "create an empty database with the connector module installed" msgstr "créez une nouvelle base de donnée avec le module connector installé" #: ../../project/contribute.rst:73 msgid "``cd connector/doc``" msgstr "``cd connector/doc``" #: ../../project/contribute.rst:74 msgid "rebuild the gettext .pot source catalogs: ``make gettext``" msgstr "reconstruisez les catalogues gettext sources .pot: ``make gettext``" #: ../../project/contribute.rst:75 msgid "" "update the .po translation files from the latest .pot files (here for " "language 'fr'): ``sphinx-intl update -l fr -p _build/locale``" msgstr "" "mettez à jour les fichiers de traduction .po depuis les derniers fichiers ." "pot (ici pour la langue 'fr'): ``sphinx-intl update -l fr -p _build/locale``" #: ../../project/contribute.rst:77 msgid "" "create or edit the translation in the .po files: ``poedit locale/fr/" "LC_MESSAGES/*.po``" msgstr "" "créez ou modifiez la traduction dans les fichiers .po : ``poedit locale/fr/" "LC_MESSAGES/*.po``" #: ../../project/contribute.rst:79 msgid "compile the .po files into .mo files: ``sphinx-intl build``" msgstr "compilez les fichiers .po en fichiers .mo : ``sphinx-intl build``" #: ../../project/contribute.rst:80 msgid "" "build the translated documentation to html: ``make SPHINXOPTS=\"-Dlanguage=fr" "\" html``" msgstr "" "construisez en html la documentation traduite : ``make SPHINXOPTS=\"-" "Dlanguage=fr\" html``" #: ../../project/contribute.rst:83 msgid "" "The same using a `buildout <https://bitbucket.org/anybox/" "public_buildbot_buildouts/src/tip/odoo-connector.cfg>`_::" msgstr "" "La même chose en utilisant un `buildout <https://bitbucket.org/anybox/" "public_buildbot_buildouts/src/tip/odoo-connector.cfg>`_::" #: ../../project/contribute.rst:69 msgid "" "Add `this patch <https://bitbucket.org/shimizukawa/sphinx-intl/pull-" "request/9/>`_ to sphinx-intl (until merged) to support *fuzzy* translations" msgstr "" "Ajoutez `ce patch <https://bitbucket.org/shimizukawa/sphinx-intl/pull-" "request/9/>`_ à sphinx-intl (jusqu'à ce que ce soit mergé) pour gérer les " "traductions *fuzzy*" #: ../../project/contribute.rst:29 msgid "" "Then, my personal advice is to look at the existing connectors (`Odoo " "Magento Connector`_, `Odoo Prestashop Connector`_). You will also probably " "need to dive a bit in the framework's code." msgstr "" "Ensuite, il est conseillé de parcourir les connecteurs existants " "(`Connecteur Odoo Magento`_, `Connecteur Odoo Prestashop`_). Vous devrez " "aussi plonger peut-être un peu dans le code du framework." #: ../../project/contribute.rst:48 msgid "Name of the Odoo module:" msgstr "Nom du module Odoo :" #: ../../project/contribute.rst:100 msgid "" "Then you can see the result in _build/html/ and submit a Pull Request. " "Repeat the 5 last steps to update the translation if modified upstream." msgstr "" "Vous pouvez ensuite voir le résultat dans _build/html/ et soumettre un " "\"Pull Request\". Répétez les 5 dernières étapes pour remettre à jour les " "traductions en cas de modification dans le tronc principal." #: ../../project/roadmap.rst:11 ../../project/roadmap.rst:22 msgid "See: https://github.com/OCA/connector/pull/52" msgstr "See: https://github.com/OCA/connector/pull/52" #~ msgid "" #~ "Then, my personal advice is to look at the existing connectors (`OpenERP " #~ "Magento Connector`_, `OpenERP Prestashop Connector`_). You will also " #~ "probably need to dive a bit in the framework's code." #~ msgstr "" #~ "Ensuite, il est conseillé de parcourir les connecteurs existants " #~ "(`Connecteur OpenERP Magento`_, `Connecteur OpenERP Prestashop`_). Vous " #~ "devrez aussi plonger peut-être un peu dans le code du framework." #~ msgid "Name of the OpenERP module:" #~ msgstr "Nom du module OpenERP :" #~ msgid "" #~ "Experimental branch: lp:~openerp-connector-core-editors/openerp-" #~ "connector/7.0-connector-pg-notify-listen-experimental" #~ msgstr "" #~ "Branche expérimentale : lp:~openerp-connector-core-editors/openerp-" #~ "connector/7.0-connector-pg-notify-listen-experimental" #~ msgid "" #~ "Then you can see the result in _build/html/ and submit a Pull Request" #~ msgstr "" #~ "Vous pouvez ensuite voir le résultat dans _build/html/ et soumettre un " #~ "Pull Request" #~ msgid "" #~ "Add `this patch <https://bitbucket.org/shimizukawa/sphinx-intl/pull-" #~ "request/9/issue-9-support-fuzzy-translations>`_ to sphinx-intl (until " #~ "merged)" #~ msgstr "" #~ "Ajoutez `ce patch <https://bitbucket.org/shimizukawa/sphinx-intl/pull-" #~ "request/9/issue-9-support-fuzzy-translations>`_ to sphinx-intl (jusqu'à " #~ "ce qu'il soit mergé)" #~ msgid "" #~ "Fix: inheritance broken when an orm.Model inherit from an or." #~ "AbstractModel. One effect was that the mail.thread features were no " #~ "longer working (lp:1233355)" #~ msgstr "" #~ "Correction : héritage cassé quand un orm.Model hérite d'un or." #~ "AbstractModel. Une conséquence est que les fonctionnalités de mail.thread " #~ "ne fonctionnaient plus (lp:1233355)"