# Translation of Odoo Server.
# This file contains the translation of the following modules:
#	* coop_membership
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo Server 9.0c\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-12-15 14:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-12-15 14:21+0000\n"
"Last-Translator: <>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Plural-Forms: \n"

#. module: coop_membership
#: model:mail.template,body_html:coop_membership.unsubscribe_email
msgid "\n"
"            <p>Dear ${object.name},</p>\n"
"            <p>You missed 2 consecutive programmed shifts and did not come to a make-up in-between. You have been unsubscribed from your team. The &quot;Unsubscribed&quot; status will show when you swipe your badge at the shop. This does not allow you to shop at your favorite co-op. \n"
"If you think there was a mistake or wish to subscribe to another team please contact us as soon as possible.</p>\n"
"            "
msgstr "\n"
"            <p>Cher ${object.name},</p>\n"
"            <p>Vous avez manqué 2 services programmés consécutifs sans avoir fait de rattrapage entre-temps. Nous vous avons donc désinscrit de votre équipe. Le statut “désinscrit” sera donc affiché à l'entrée du magasin, il ne permet pas de faire ses courses au magasin.
Si vous pensez qu’il s’agit d’une erreur ou si vous souhaitez réintégrer une équipe, merci de contacter le bureau des membres au plus vite.</p>\n"
"            "

#. module: coop_membership
#: model:mail.template,body_html:coop_membership.register_confirm_email
msgid "\n"
"<p>Hello ${object.name}</p>\n"
"<br/>\n"
"<p>We confirm your registration for the La Louve meeting scheduled on ${object.event_id.date_begin}. IF YOU ARE NOT A CO-OPERATOR AND WISH TO SUBSCRIBE ON THE DAY OF THE MEETING, YOU SHOULD HAVE:<br/>\n"
"- Your check book or bank card<br/>\n"
"- An ID</p>\n"
"<p>Proof of reduced subscription: social minimums (document of less than 3 months attesting the payment of the RSA, the ASS, the AER-R, the ATS, the ATA, the ADA, the AAH, the 'ASI, AV, ASV or ASPA) or scholarship students 6 or 7 (scholarship certificate).</p>\n"
"<br/>\n"
"<p>You will find attached the contract which you will have to sign at the end of the meeting if you accept the conditions of operation which will be presented to you. If possible, please print and bring this form to the welcome meeting. In case of forgetfulness, you will be forced to fill a blank copy on the spot. If an error is present on this form, thank you to correct it with the pen in a visible way visible.</p>\n"
"<br />\n"
"<p>Cordially.</p>\n"
"\n"
"        "
msgstr "\n"
"<p>Bonjour ${object.name}</p>\n"
"<br/>\n"
"<p>Nous vous confirmons votre inscription pour la réunion d'accueil de La Louve prévue le  ${object.event_id.date_begin}. SI VOUS N'ETES PAS ENCORE COOPÉRATEUR ET QUE VOUS SOUHAITEZ SOUSCRIRE LE JOUR DE LA RÉUNION, IL FAUDRA VOUS MUNIR DE :<br/>\n"
"- Votre carnet de chèque ou votre carte bancaire<br/>\n"
"- Une pièce d’identité</p>\n"
"<p>Un justificatif pour une souscription réduite : minimas sociaux (document de moins de 3 mois attestant du versement du RSA, de l'ASS, l'AER-R, l'ATS, l'ATA, l'ADA, l'AAH, l'ASI, l'AV, l'ASV ou l’ASPA) ou étudiants boursiers 6 ou 7 (attestation de bourse).</p>\n"
"<br/>\n"
"<p>Vous trouverez ci-joint le contrat que vous devrez signer en fin de réunion si vous acceptez les conditions de fonctionnement qui vous seront présentée. Dans la mesure du possible, merci d'imprimer et d'apporter ce formulaire à la réunion d'accueil. En cas d'oubli, vous serez contraint de remplir un exemplaire vierge sur place. Si une erreur est présente sur ce formulaire, merci de la corriger au stylo de manière visible visible.</p>\n"
"<br />\n"
"<p>Cordialement.</p>\n"
"\n"
"        "

#. module: coop_membership
#: code:addons/coop_membership/models/barcode_rule.py:37
#, python-format
msgid "'For Associated People' field should be unique."
msgstr "Le champs 'Pour les personnes rattachées' doit être unique."

#. module: coop_membership
#: code:addons/coop_membership/models/barcode_rule.py:29
#, python-format
msgid "'For Type A Subscriptors' field should be unique."
msgstr "Le champs 'Pour les souscripteurs de parts A' doit être unique."

#. module: coop_membership
#: selection:res.partner,cooperative_state:0
msgid "Alert"
msgstr "En Alerte"

#. module: coop_membership
#: model:ir.actions.act_window,name:coop_membership.action_res_partner_associated
#: model:ir.ui.menu,name:coop_membership.menu_res_partner_associated
msgid "Associated People"
msgstr "Rattachés"

#. module: coop_membership
#: model:ir.actions.act_window,name:coop_membership.action_res_partner_interested_people
#: model:ir.ui.menu,name:coop_membership.menu_res_partner_interested_people
msgid "Interested People"
msgstr "Intéressés"

#. module: coop_membership
#: model:ir.actions.act_window,name:coop_membership.action_res_partner_former_associated_people
#: model:ir.ui.menu,name:coop_membership.menu_res_partner_former_associated_people
msgid "Former Associated People"
msgstr "Anciens rattachés"

#. module: coop_membership
#: model:ir.model,name:coop_membership.model_shift_registration
#: model:ir.model,name:coop_membership.model_shift_template_registration
msgid "Attendee"
msgstr "Participant"

#. module: coop_membership
#: model:ir.model.fields,help:coop_membership.field_event_event_leader_member_ids
msgid "1 or 2 people"
msgstr "1 ou 2 personnes"

#. module: coop_membership
#: model:ir.model.fields,help:coop_membership.field_event_event_room_preparation_member_ids
msgid "1 or 2 people to prepare the room (chairs, tables, ...)"
msgstr "1 ou 2 personnes pour préparer la salle (chaises, tables,...)"

#. module: coop_membership
#: model:ir.ui.view,arch_db:coop_membership.view_shift_form_attendance_entry
msgid "Attendees"
msgstr "Participants"

#. module: coop_membership
#: model:ir.model.fields,help:coop_membership.field_event_event_subscription_member_ids
msgid "2 or 3 people"
msgstr "2 ou 3 personnes"

#. module: coop_membership
#: model:ir.model.fields,help:coop_membership.field_event_event_subscription_help_member_ids
msgid "2 people (+ 1 or 2 members in shift)"
msgstr "2 personnes (+1 ou 2 membres en service)"

#. module: coop_membership
#: model:ir.model.fields,name:coop_membership.field_res_partner_generate_barcode_wizard_current_barcode
msgid "BarCode"
msgstr "Code-barres"

#. module: coop_membership
#: model:ir.ui.view,arch_db:coop_membership.register_submit_form_success
msgid "<span class=\"contact100-form-title\">\n"
"                                Subscription registered. You ll receive a confirmation email\n"
"                            </span>"
msgstr "<span class=\"contact100-form-title\">\n"
"                                Inscription enregistrée. Vous allez recevoir un email de confirmation.\n"
"                            </span>"

#. module: coop_membership
#: model:ir.model.fields,name:coop_membership.field_res_partner_generate_barcode_wizard_current_barcode
msgid "Barcode"
msgstr "Code Barre"

#. module: coop_membership
#: model:mail.template,name:coop_membership.welcome_email
msgid "Bienvenue à La Louve"
msgstr "Bienvenue à La Louve"

#. module: coop_membership
#: model:ir.ui.view,arch_db:coop_membership.register_submit_form_err_event
msgid "<span class=\"contact100-form-title\">\n"
"                                The meeting date you choose is invalid or full, would you like to change to other meeting.\n"
"                            </span>"
msgstr "<span class=\"contact100-form-title\">\n"
"                                La date de la réunion que vous avez choisie est invalide ou bien cette réunion a atteint sa capacité maximale. Merci de choisir une autre date dans la liste.\n"
"                            </span>"

#. module: coop_membership
#: model:ir.ui.view,arch_db:coop_membership.register_submit_form_err_email
msgid "<span class=\"contact100-form-title\">\n"
"                                This email is already in the database, you can't register online.\n"
"                            </span>"
msgstr "<span class=\"contact100-form-title\">\n"
"                                L'email est déjà dans notre base de donnée, vous ne pouvez pas vous enregistrer en ligne.\n"
"                            </span>"

#. module: coop_membership
#: selection:res.partner,cooperative_state:0
msgid "Blocked"
msgstr "Bloqué"


#. module: coop_membership
#: model:ir.model.fields,name:coop_membership.field_capital_fundraising_wizard_can_change_fundraising_category
msgid "Can Change fundraising Category"
msgstr "Peux changer la catégorie de titre"

#. module: coop_membership
#: model:ir.ui.view,name:coop_membership.view_res_partner_generate_barcode_wizard_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:coop_membership.view_shift_leave_form
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"

#. module: coop_membership
#: model:ir.model.fields,name:coop_membership.field_res_partner_is_unpayed
msgid "Check this box, if the partner has late payments for him capital subscriptions. this will prevent him to buy."
msgstr "Cocher cette case si le partenaire a des retards de paiements pour sa souscriptions de capital. Cela lui empêchera d'acheter."

#. module: coop_membership
#: model:ir.model.fields,name:coop_membership.field_res_partner_is_unsubscribed
msgid "Check this box, if the partner left the the cooperative. this will prevent him to buy."
msgstr "Cochez cette case si le partenaire quitte la coopérative et rembourse ses parts. Cela lui interdira d'acheter."

#. module: coop_membership
#: model:ir.model.fields,name:coop_membership.field_res_partner_contact_origin_id
msgid "Contact Origin"
msgstr "Origine du contact"

#. module: coop_membership
#: model:ir.ui.menu,name:coop_membership.menu_account_invoice_subscriptions
msgid "Contracts"
msgstr "Contrats"

#. module: coop_membership
#: model:ir.model.fields,name:coop_membership.field_res_partner_cooperative_state
msgid "Cooperative state"
msgstr "Etat coopératif"

#. module: coop_membership
#: model:ir.model.fields,name:coop_membership.field_res_partner_cooperative_state_display
msgid "Cooperative state display"
msgstr "Etat coopératif affiché"


#. module: coop_membership
#: model:ir.model.fields,name:coop_membership.field_res_contact_origin_create_uid
#: model:ir.model.fields,name:coop_membership.field_res_partner_generate_barcode_wizard_create_uid
msgid "Created by"
msgstr "Créé par"

#. module: coop_membership
#: model:ir.model.fields,name:coop_membership.field_res_contact_origin_create_date
#: model:ir.model.fields,name:coop_membership.field_res_partner_generate_barcode_wizard_create_date
msgid "Created on"
msgstr "Créé le"

#. module: coop_membership
#: selection:res.partner,cooperative_state:0
msgid "Delay"
msgstr "Délai"

#. module: coop_membership
#: model:ir.model.fields,name:coop_membership.field_res_contact_origin_display_name
#: model:ir.model.fields,name:coop_membership.field_res_partner_generate_barcode_wizard_display_name
msgid "Display Name"
msgstr "Nom affiché"

#. module: coop_membership
#: model:ir.model.fields,field_description:coop_membership.field_shift_leave_non_defined_leave
msgid "Undefined Leave"
msgstr "Congé non-défini"

#. module: coop_membership
#: model:ir.model.fields,field_description:coop_membership.field_res_partner_badge_distribution_date
#: model:ir.model.fields,field_description:coop_membership.field_res_users_badge_distribution_date
msgid "Badge Distribution"
msgstr "Badge distribué"

#. module: coop_membership
#: model:ir.ui.view,name:coop_membership.view_res_partner_form_base
msgid "Extra Data"
msgstr "Information complémentaire"

#. module: coop_membership
#: model:ir.model.fields,name:coop_membership.field_barcode_rule_for_associated_people
msgid "For Associated People"
msgstr "Pour les personnes rattachées"

#. module: coop_membership
#: model:ir.model.fields,name:coop_membership.field_barcode_rule_for_type_A_capital_subscriptor
msgid "For Type A Subscriptors"
msgstr "Pour les souscripteurs de Parts A"

#. module: coop_membership
#: model:ir.model.fields,field_description:coop_membership.field_res_partner_badge_to_distribute
#: model:ir.model.fields,field_description:coop_membership.field_res_users_badge_to_distribute
msgid "Badge to distribute"
msgstr "Badge à distribuer"

#. module: coop_membership
#: model:ir.ui.view,name:coop_membership.view_res_partner_generate_barcode_wizard_form
msgid "Generate New Barcode"
msgstr "Générer des nouveaux barcodes"

#. module: coop_membership
#: model:ir.model.fields,name:coop_membership.field_res_contact_origin_id
#: model:ir.model.fields,name:coop_membership.field_res_partner_generate_barcode_wizard_id
msgid "ID"
msgstr "ID"

#. module: coop_membership
#: model:ir.model.fields,name:coop_membership.field_barcode_rule_for_associated_people
msgid "If checked, Associated people will have this barcode rule by default."
msgstr "Si cochée, les personnes rattachées vont avoir cette règle de barcode, par défaut."

#. module: coop_membership
#: model:ir.model.fields,name:coop_membership.field_barcode_rule_for_type_A_capital_subscriptor
msgid "If checked, Coop members that subscribe type A capital will have this barcode rule by default."
msgstr "Si cochée, les personnes qui ont souscrit des parts A vont avoir cette règle de barcode, par défaut."

#. module: coop_membership
#: model:ir.model.fields,name:coop_membership.field_res_partner_is_associated_people
msgid "Is Associated People"
msgstr "Est une personne rattachée"

#. module: coop_membership
#: model:ir.model.fields,name:coop_membership.field_res_partner_is_deceased
msgid "Is Deceased"
msgstr "Est décédée"

#. module: coop_membership
#: model:ir.model.fields,name:coop_membership.field_res_partner_is_member
msgid "Is Member"
msgstr "Est un membre"

#. module: coop_membership
#: model:ir.model.fields,field_description:coop_membership.field_res_partner_is_former_member
msgid "Is Former Member"
msgstr "Est un ancien membre"

#. module: coop_membership
#: model:ir.model.fields,field_description:coop_membership.field_res_partner_is_former_associated_people
msgid "Is Former Associated People"
msgstr "Est une ancienne personne rattachée"

#. module: coop_membership
#: model:ir.actions.act_window,name:coop_membership.action_res_partner_former_member
#: model:ir.ui.menu,name:coop_membership.menu_res_partner_former_member
msgid "Former Members"
msgstr "Anciens membres"

#. module: coop_membership
#: model:ir.model.fields,name:coop_membership.field_capital_fundraising_category_is_default
msgid "Is default"
msgstr "Par défaut"

#. module: capital_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:capital_subscription.field_capital_fundraising_category_minimum_share_qty
msgid "Default Minimum qty"
msgstr "Quantité minimale par défaut"

#. module: capital_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:capital_subscription.field_capital_fundraising_category_line_ids
msgid "Exception rules for minimum qty"
msgstr "Règles d'exception pour la quantité minimale"

#. module: coop_membership
#: model:ir.model.fields,name:coop_membership.field_res_contact_origin___last_update
#: model:ir.model.fields,name:coop_membership.field_res_partner_generate_barcode_wizard___last_update
msgid "Last Modified on"
msgstr "Dernière modification le"

#. module: coop_membership
#: model:ir.model.fields,name:coop_membership.field_res_contact_origin_write_uid
#: model:ir.model.fields,name:coop_membership.field_res_partner_generate_barcode_wizard_write_uid
msgid "Last Updated by"
msgstr "Mis à jour par"

#. module: coop_membership
#: model:ir.model.fields,name:coop_membership.field_res_contact_origin_write_date
#: model:ir.model.fields,name:coop_membership.field_res_partner_generate_barcode_wizard_write_date
msgid "Last Updated on"
msgstr "Mis à jour le"

#. module: coop_membership
#: model:ir.ui.view,name:coop_membership.view_res_partner_form_base
msgid "Coop Custom"
msgstr "Personnalisation Coop"

#. module: coop_membership
#: model:ir.ui.view,name:coop_membership.view_res_partner_form_base
msgid "MemberShip"
msgstr "Adhésion"

#. module: coop_membership
#: model:ir.actions.act_window,name:coop_membership.action_res_partner_subscriptions
#: model:ir.model.fields,name:coop_membership.field_res_contact_origin_partner_ids
#: model:ir.ui.menu,name:coop_membership.menu_coop_member_submain
#: model:ir.ui.menu,name:coop_membership.menu_res_partner_members
msgid "Members"
msgstr "Membres"

#. module: coop_membership
#: model:ir.model.fields,name:coop_membership.field_res_contact_origin_name
msgid "Name"
msgstr "Nom"

#. module: coop_membership
#: model:ir.ui.view,name:coop_membership.view_res_partner_form
msgid "New Barcode (Card Lost)"
msgstr "Nouveau Code Barre (Carte perdue)"

#. module: coop_membership
#: selection:res.partner,cooperative_state:0
msgid "Not Concerned"
msgstr "Non concerné"

#. module: coop_membership
#: model:ir.ui.view,name:coop_membership.view_res_partner_form_base
msgid "Num. membre"
msgstr "Num. membre"

#. module: coop_membership
#: model:ir.model.fields,name:coop_membership.field_res_partner_adult_number_home
msgid "Number of Adult in the Home"
msgstr "Nombre d'adulte dans le foyer"

#. module: coop_membership
#: model:ir.model,name:coop_membership.model_res_partner
msgid "Partner"
msgstr "Partenaire"

#. module: coop_membership
#: model:ir.model.fields,name:coop_membership.field_res_partner_generate_barcode_wizard_partner_id
msgid "Partner id"
msgstr "ID du partenaire"

#. module: coop_membership
#: model:ir.actions.act_window,name:coop_membership.action_account_payment_subscriptions
#: model:ir.ui.menu,name:coop_membership.menu_account_payment_subscriptions
msgid "Payments"
msgstr "Paiements"

#. module: coop_membership
#: model:ir.ui.view,name:coop_membership.view_res_partner_form_subscription
msgid "Remove 'Underclass Population'"
msgstr "Retirer 'Minima Sociaux'"

#. module: coop_membership
#: model:ir.ui.view,name:coop_membership.view_res_partner_form_subscription
msgid "Set 'Underclass Population'"
msgstr "Mettre 'Minima Sociaux'"

#. module: coop_membership
#: model:ir.model.fields,field_description:coop_membership.field_res_partner_sex
msgid "Sex"
msgstr "Sexe"

#. module: coop_membership
#: selection:res.partner,sex:0
msgid "male"
msgstr "Homme"

#. module: coop_membership
#: selection:res.partner,sex:0
msgid "female"
msgstr "Femme"

#. module: coop_membership
#: selection:res.partner,sex:0
msgid "other"
msgstr "Autre"

#. module: coop_membership
#: model:ir.model,name:coop_membership.model_shift_template
msgid "Shift Template"
msgstr "Créneau"

#. module: coop_membership
#: model:ir.actions.act_window,name:coop_membership.action_account_invoice_customer_subscriptions
#: model:ir.module.category,name:coop_membership.category_subscriptions
#: model:ir.ui.menu,name:coop_membership.menu_coop_subscriptions_submain
msgid "Subscriptions"
msgstr "Souscriptions"

#. module: coop_membership
#: selection:res.partner,cooperative_state:0
msgid "Suspended"
msgstr "Suspendu"

#. module: coop_membership
#: model:ir.model.fields,field_description:coop_membership.field_res_partner_temp_coop_number
msgid "Temporary number"
msgstr "Numéro temporaire"

#. module: coop_membership
#: code:addons/coop_membership/models/shift_template_registration.py:39
#, python-format
msgid "This partner does not have a type A capital subscription!"
msgstr "Ce partenaire n'a pas souscrit de part A !"

#. module: coop_membership
#: model:ir.model.fields,name:coop_membership.field_res_partner_is_unpayed
#: selection:res.partner,cooperative_state:0
msgid "Unpayed"
msgstr "Impayé"

#. module: coop_membership
#: model:ir.model.fields,field_description:coop_membership.field_res_partner_is_unsubscribed
msgid "Unsubscribed"
msgstr "N'est inscrit à aucun créneau"

#. module: coop_membership
#: model:ir.model.fields,field_description:coop_membership.field_res_partner_date_of_death
msgid "Date of Death"
msgstr "Date de décès"

#. module: coop_membership
#: selection:res.partner,cooperative_state:0
msgid "Unsubscribed"
msgstr "Désinscrit"

#. module: coop_membership
#: selection:res.partner,cooperative_state:0
msgid "Up to date"
msgstr "A jour"

#. module: coop_membership
#: model:ir.model.fields,name:coop_membership.field_res_partner_welcome_email
msgid "Welcome email sent"
msgstr "Mail de bienvenu envoyé"

#. module: coop_membership
#: model:ir.actions.act_window,name:coop_membership.action_capital_fundraising_wizard
#: model:ir.actions.act_window,name:coop_membership.action_res_partner_generate_barcode_wizard
#: model:ir.ui.menu,name:coop_membership.menu_capital_fundraising_wizard
msgid "Wizard"
msgstr "Assistant"

#. module: coop_membership
#: model:ir.model.fields,field_description:coop_membership.field_event_event_is_discovery_meeting
msgid "Discovery Meeting"
msgstr "Article pour les réunions d'accueil"

#. module: coop_membership
#: code:addons/coop_membership/models/shift_registration.py:50
#, python-format
msgid "You can't register this partner on a shift because he isn't registered on a template"
msgstr "Vous ne pouvez pas inscrire cette personne, parce qu'elle n'est pas inscrite à un créneau."

#. module: coop_membership
#: model:mail.template,subject:coop_membership.unsubscribe_email
msgid "You have been unsubscribed from your team"
msgstr "Vous avez été désinscrit de votre équipe"

#. module: coop_membership
#: model:ir.model,name:coop_membership.model_barcode_rule
msgid "barcode.rule"
msgstr "barcode.rule"

#. module: coop_membership
#: model:ir.model,name:coop_membership.model_capital_fundraising_category
msgid "capital.fundraising.category"
msgstr "capital.fundraising.category"

#. module: coop_membership
#: model:ir.model,name:coop_membership.model_capital_fundraising_wizard
msgid "capital.fundraising.wizard"
msgstr "capital.fundraising.wizard"

#. module: coop_membership
#: model:ir.model.fields,name:coop_membership.field_res_partner_is_underclass_population
msgid "is Underclass Population"
msgstr "Minima sociaux"

#. module: coop_membership
#: model:ir.model,name:coop_membership.model_res_contact_origin
msgid "res.contact.origin"
msgstr "res.contact.origin"

#. module: coop_membership
#: model:ir.model,name:coop_membership.model_res_partner_generate_barcode_wizard
msgid "res.partner.generate.barcode.wizard"
msgstr "res.partner.generate.barcode.wizard"

#. module: coop_membership
#: model:ir.ui.view,name:coop_membership.view_res_partner_search
msgid "Member Number"
msgstr "Numéro de membre"

#. module: coop_membership
#: selection:shift.extension.type,extension_method:0
msgid "Fixed Duration"
msgstr "Durée fixe"

#. module: coop_membership
#: selection:shift.extension.type,extension_method:0
msgid "Extend to next regular shift"
msgstr "Étendre jusqu'au prochain créneau planifié"

#. module: coop_membership
#: model:ir.model.fields,field_description:coop_membership.field_shift_extension_type_extension_method
msgid "Extension Method"
msgstr "Méthode d'extension"

#. module: coop_membership
#: model:ir.ui.view,arch_db:coop_membership.view_shift_registration_tree_inherit
msgid "Create Extension until next regular shift"
msgstr "Créer une extension jusqu'au prochain créneau"

#. module: coop_membership
#: model:ir.model.fields,field_description:coop_membership.field_res_partner_nb_associated_people
#: model:ir.ui.view,arch_db:coop_membership.view_res_partner_form_base
msgid "Number of Associated People"
msgstr "Nombre de rattachés"

#. module: coop_membership
#: model:ir.model.fields,field_description:coop_membership.field_members_config_settings_max_nb_associated_people
#: model:ir.ui.view,arch_db:coop_membership.view_members_config_settings_form
msgid "Maximum Associated People"
msgstr "Maximum rattachés"

#. module: coop_membership
#: code:addons/coop_membership/models/res_config.py:36
#, python-format
msgid "The maximum number of associated people must be a positive number !"
msgstr "Le nombre maximal de personnes rattachées doit être un entier positif !"

#. module: coop_membership
#: code:addons/coop_membership/models/res_partner.py:169
#, python-format
msgid "The maximum number of associated people has been exceeded."
msgstr "Le nombre maximal de personnes rattachées a été dépassé."

#. module: coop_membership
#: selection:members.config.settings,associated_people_available:0
msgid "Limited"
msgstr "Limité"

#. module: coop_membership
#: selection:members.config.settings,associated_people_available:0
msgid "Unlimited"
msgstr "Illimité"

#. module: coop_membership
#: model:ir.model.fields,field_description:coop_shift.field_members_config_settings_associated_people_available
msgid "Available Associated People"
msgstr "Rattachés disponibles"

#. modules: coop_membership
#: model:ir.ui.view,arch_db:coop_membership.view_res_partner_form_base
msgid "Number of Former Associated People"
msgstr "Nombre de anciennes personnes rattachés"

#. modules: coop_membership
#: model:ir.ui.menu,name:coop_membership.menu_res_partner_all_partners
#: model:ir.actions.act_window,name:coop_membership.action_coop_all_partner_view
msgid "All"
msgstr "Contacts"

#. module: coop_membership
#: code:addons/coop_membership/models/shift_registration.py:171
#: code:addons/coop_membership/models/shift_registration.py:192
#, python-format
msgid "Absent"
msgstr "Absent"

#. module: coop_membership
#: code:addons/coop_membership/models/shift_registration.py:164
#: code:addons/coop_membership/models/shift_registration.py:199
#, python-format
msgid "Attended"
msgstr "Présent"

#. module: coop_membership
#: code:addons/coop_membership/models/shift_registration.py:182
#: code:addons/coop_membership/models/shift_registration.py:196
#, python-format
msgid "Excused"
msgstr "Rattrapage"

#. module: coop_membership
#: code:addons/coop_membership/models/shift_registration.py:165
#, python-format
msgid "Replaced"
msgstr "Remplacé"

#. module: coop_membership
#: code:addons/coop_membership/models/shift_shift.py:81
#, python-format
msgid "Shift Cloture"
msgstr "Clôturer le service"

#. module: coop_membership
#: model:ir.ui.view,arch_db:coop_membership.view_shift_form_inherit
msgid "FTOP"
msgstr "FTOP"

#. module: coop_membership
#: model:ir.ui.view,arch_db:coop_membership.view_shift_form_inherit
msgid "Make-ups OK"
msgstr "Rattrapages OK"

#. module: coop_membership
#: model:ir.ui.view,arch_db:coop_membership.view_shift_form_attendance_entry
msgid "FTOP"
msgstr "Volants"

#. module: coop_membership
#: model:ir.ui.view,arch_db:coop_membership.view_shift_form_attendance_entry
msgid "Standard"
msgstr "Classique"

#. module: coop_membership
#: selection:shift.shift,state:0
#: model:ir.ui.view,arch_db:coop_membership.view_shift_search_inherit
msgid "Entry"
msgstr "Saisie"

#. module: coop_membership
#: model:ir.actions.act_window,name:coop_membership.action_shift_attendance_entry_view
#: model:ir.ui.menu,name:coop_membership.menu_shift_attendance_entry
msgid "Attendance Entry"
msgstr "Saisie des présences"

#. module: coop_membership
#: model:ir.ui.view,arch_db:coop_membership.view_partner_form
msgid "(edit)"
msgstr "(éditer)"

#. module: coop_membership
#: model:ir.ui.view,arch_db:coop_membership.view_partner_form
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Invoiced</span>"
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Facturé</span>"

#. module: coop_membership
#: model:ir.ui.view,arch_db:coop_membership.view_partner_form
msgid "Account Move Lines"
msgstr "Écritures comptables"

#. module: coop_membership
#: model:ir.ui.view,arch_db:coop_membership.view_partner_form
msgid "Accounting"
msgstr "Comptabilité"

#. module: coop_membership
#: model:ir.ui.view,arch_db:coop_membership.view_partner_form
msgid "Accounting Entries"
msgstr "Écritures comptables"

#. module: coop_membership
#: model:ir.ui.view,arch_db:coop_membership.view_partner_form
msgid "Accounting-related settings are managed on"
msgstr "Les paramètres liés à la comptabilité sont gérés"

#. module: coop_membership
#: model:ir.ui.view,arch_db:coop_membership.view_partner_form
msgid "Add Template Registration"
msgstr "Inscription à un créneau"

#. module: coop_membership
#: model:ir.ui.view,arch_db:coop_membership.view_partner_form
msgid "Address"
msgstr "Adresse"

#. module: coop_membership
#: model:ir.ui.view,arch_db:coop_membership.view_partner_form
msgid "Analytic Accounts"
msgstr "Comptes analytiques"

#. module: coop_membership
#: model:ir.ui.view,arch_db:coop_membership.view_partner_form
msgid "Bank account(s)"
msgstr "Comptes de banques"

#. module: coop_membership
#: model:ir.ui.view,arch_db:coop_membership.view_partner_form
msgid "Capital Certif."
msgstr "Certif. de Capital"

#. module: coop_membership
#: model:ir.ui.view,arch_db:coop_membership.view_partner_form
msgid "Capital Subscriptions"
msgstr "Souscriptions de capital"

#. module: coop_membership
#: model:ir.ui.view,arch_db:coop_membership.view_partner_form
msgid "City"
msgstr "Ville"

#. module: coop_membership
#: model:ir.ui.view,arch_db:coop_membership.view_partner_form
msgid "Company"
msgstr "Société"

#. module: coop_membership
#: model:ir.ui.view,arch_db:coop_membership.view_partner_form
msgid "Contact / Address"
msgstr "Contact / Adresse"

#. module: coop_membership
#: model:ir.ui.view,arch_db:coop_membership.view_partner_form
msgid "Contact Name"
msgstr "Nom du contact"

#. module: coop_membership
#: model:ir.ui.view,arch_db:coop_membership.view_partner_form
msgid "Contacts & Addresses"
msgstr "Contacts & Adresses"

#. module: coop_membership
#: model:ir.ui.view,arch_db:coop_membership.view_partner_form
msgid "Country"
msgstr "Pays"

#. module: coop_membership
#: model:ir.ui.view,arch_db:coop_membership.view_partner_form
msgid "Credit card(s)"
msgstr "Carte de crédit"

#. module: coop_membership
#: model:ir.ui.view,arch_db:coop_membership.view_partner_form
msgid "Display in Members Menu"
msgstr "Afficher dans le menu membre"

#. module: coop_membership
#: model:ir.ui.view,arch_db:coop_membership.view_partner_form
msgid "Ext."
msgstr "Ext."

#. module: coop_membership
#: model:ir.ui.view,arch_db:coop_membership.view_partner_form
msgid "Extra Data"
msgstr "Information complémentaire"

#. module: coop_membership
#: model:ir.ui.view,arch_db:coop_membership.view_partner_form
msgid "FTOP Part"
msgstr "Equipe volants"

#. module: coop_membership
#: model:ir.ui.view,arch_db:coop_membership.view_partner_form
msgid "Fax:"
msgstr "Fax :"

#. module: coop_membership
#: model:ir.ui.view,arch_db:coop_membership.view_partner_form
msgid "Fiscal Information"
msgstr "Information fiscale"

#. module: coop_membership
#: code:addons/coop_membership/models/shift_leave.py:175
#, python-format
msgid "Leave duration is under 8 weeks, do you want to proceed?"
msgstr "La durée du congé proposé est de moins de 8 semaines. Est-ce que vous souhaitez continuer?"

#. module: coop_membership
#: model:ir.ui.view,arch_db:coop_membership.view_partner_form
msgid "Generate Barcode (Using Barcode Rule)"
msgstr "Générer un code barre (via règle de codes barre)"

#. module: coop_membership
#: model:ir.ui.view,arch_db:coop_membership.view_partner_form
msgid "Generate Base (Using Sequence)"
msgstr "Générer une base (via une séquence)"

#. module: coop_membership
#: model:ir.ui.view,arch_db:coop_membership.view_partner_form
msgid "Internal Notes"
msgstr "Notes internes"

#. module: coop_membership
#: model:ir.ui.view,arch_db:coop_membership.view_partner_form
msgid "Internal note..."
msgstr "Note interne..."

#. module: coop_membership
#: model:ir.ui.view,arch_db:coop_membership.view_partner_form
msgid "Louve Custom"
msgstr "Personnalisation Louve"

#. module: coop_membership
#: model:ir.ui.view,arch_db:coop_membership.view_partner_form
msgid "Mailing Opt-Out"
msgstr "Désabonner des mailings"

#. module: coop_membership
#: model:ir.model.fields,field_description:coop_membership.field_event_event_leader_member_ids
msgid "Meeting leaders"
msgstr "Animateurs"

#. module: coop_membership
#: model:ir.ui.view,arch_db:coop_membership.view_partner_form
msgid "Member Number"
msgstr "Numéro de membre"

#. module: coop_membership
#: model:ir.ui.view,arch_db:coop_membership.view_partner_form
msgid "MemberShip"
msgstr "Adhésion"

#. module: coop_membership
#: model:ir.actions.act_window,name:coop_membership.action_coop_membership_access_rights
#: model:ir.ui.view,arch_db:coop_membership.view_bdm_tree
msgid "Members"
msgstr "Membres"

#. module: coop_membership
#: model:res.groups,name:coop_membership.group_membership_access_photo
msgid "Membership Edit Photo"
msgstr "Editer la photo de membre"

#. module: coop_membership
#: model:ir.module.category,description:coop_membership.module_membership_access_management
#: model:ir.module.category,name:coop_membership.module_membership_access_management
msgid "Membership Management"
msgstr "Management des membres"

#. module: coop_membership
#: model:res.groups,name:coop_membership.group_membership_access_manager
msgid "Membership Manager"
msgstr "Manager des membres"

#. module: coop_membership
#: model:res.groups,name:coop_membership.group_membership_access_user
msgid "Membership Viewer"
msgstr "Voir les membres"

#. module: coop_membership
#: model:res.groups,name:coop_membership.group_membership_access_edit
msgid "Membership Writer"
msgstr "Éditer les membres"

#. module: coop_membership
#: model:res.groups,name:coop_membership.subscriptions_can_change_fundraising_category
msgid "Can Change Fundraising Category in Wizard"
msgstr "Peux changer la catégorie de titre dans l'assistant"

#. module: coop_membership
#: model:res.groups,name:coop_membership.subscriptions_creator
msgid "Create Subscriptions"
msgstr "Créer les souscriptions"

#. module: coop_membership
#: model:res.groups,name:coop_membership.subscriptions_creator_payment
msgid "Create Subscriptions and payment"
msgstr "Créer les souscriptions et les paiements"

#. module: coop_membership
#: model:res.groups,name:coop_membership.coop_membership_manager
msgid "Manage Coop Membership"
msgstr "Gérer l'adhésion à Coop"

#. module: coop_membership
#: model:res.groups,name:coop_membership.subscriptions_reader
msgid "See Subscriptions"
msgstr "Voir les souscriptions"

#. module: coop_membership
#: model:ir.ui.view,arch_db:coop_membership.view_partner_form
msgid "Misc"
msgstr "Divers"

#. module: coop_membership
#: model:ir.ui.view,arch_db:coop_membership.view_partner_form
msgid "Mobile:"
msgstr "Mobile :"

#. module: coop_membership
#: model:ir.ui.view,arch_db:coop_membership.view_partner_form
msgid "Name"
msgstr "Nom"

#. module: coop_membership
#: model:ir.ui.view,arch_db:coop_membership.view_partner_form
msgid "New Barcode (Card Lost)"
msgstr "Nouveau Code Barre (Carte perdue)"

#. module: coop_membership
#: model:ir.ui.view,arch_db:coop_membership.view_partner_form
msgid "New Capital Subscription"
msgstr "Nouvelle souscription de capital"

#. module: coop_membership
#: model:ir.ui.view,arch_db:coop_membership.view_partner_form
msgid "Partner Type"
msgstr "Type de partenaire"

#. module: coop_membership
#: model:ir.ui.view,arch_db:coop_membership.view_partner_form
msgid "Partners"
msgstr "Partenaires"

#. module: coop_membership
#: model:ir.ui.view,arch_db:coop_membership.view_partner_form
msgid "Payments"
msgstr "Paiements"

#. module: coop_membership
#: model:ir.ui.view,arch_db:coop_membership.view_partner_form
msgid "Phone:"
msgstr "Téléphone :"

#. module: coop_membership
#: model:ir.ui.view,arch_db:coop_membership.view_partner_form
msgid "Pricelists are managed on"
msgstr "Les listes de prix sont gérées sur"

#. module: coop_membership
#: model:ir.ui.view,arch_db:coop_membership.view_partner_form
msgid "Purchase"
msgstr "Achats"

#. module: coop_membership
#: model:ir.ui.view,arch_db:coop_membership.view_partner_form
msgid "Purchases"
msgstr "Achats"

#. module: coop_membership
#: model:ir.actions.act_window,name:coop_membership.action_account_invoice_refund_capital_subscription
#: model:ir.ui.view,arch_db:coop_membership.view_account_invoice_form
msgid "Refund Capital Subscription"
msgstr "Rachat de capital"

#. module: coop_membership
#: model:res.groups,name:coop_membership.group_refund_capital_subscription
msgid "Refund Capital Subscriptions"
msgstr "Rachat de capital"

#. module: coop_membership
#: model:ir.ui.view,arch_db:coop_membership.view_partner_form
msgid "Remove 'Underclass Population'"
msgstr "Retirer 'Minima Sociaux'"

#. module: coop_membership
#: model:ir.model.fields,field_description:coop_membership.field_event_event_room_preparation_member_ids
msgid "Room preparation delegates"
msgstr "Préparateurs de salle"

#. module: coop_membership
#: model:ir.ui.view,arch_db:coop_membership.view_partner_form
msgid "Sale"
msgstr "Vente"

#. module: coop_membership
#: model:ir.ui.view,arch_db:coop_membership.view_partner_form
msgid "Sales"
msgstr "Ventes"

#. module: coop_membership
#: model:ir.ui.view,arch_db:coop_membership.view_partner_form
msgid "Sales & Purchases"
msgstr "Ventes & Achats"

#. module: coop_membership
#: model:ir.ui.view,arch_db:coop_membership.view_bdm_search
msgid "Search Partner"
msgstr "Rechercher un partenaire"

#. module: coop_membership
#: model:res.groups,name:coop_membership.group_see_all_capital_subscription
msgid "See All Capital Subscriptions"
msgstr "Voir les souscriptions"

#. module: coop_membership
#: model:ir.ui.view,arch_db:coop_membership.view_partner_form
msgid "Set 'Underclass Population'"
msgstr "Mettre 'Minima Sociaux'"

#. module: coop_membership
#: model:ir.ui.view,arch_db:coop_membership.view_partner_form
msgid "Shifts"
msgstr "Services"

#. module: coop_membership
#: model:ir.ui.view,arch_db:coop_membership.view_partner_form
msgid "Standard Part"
msgstr "Equipe ABCD"

#. module: coop_membership
#: model:ir.ui.view,arch_db:coop_membership.view_partner_form
msgid "State"
msgstr "État"

#. module: coop_membership
#: model:ir.ui.view,arch_db:coop_membership.view_partner_form
msgid "Street 2..."
msgstr "Rue 2..."

#. module: coop_membership
#: model:ir.ui.view,arch_db:coop_membership.view_partner_form
msgid "Street..."
msgstr "Rue..."

#. module: coop_membership
#: model:ir.model.fields,field_description:coop_membership.field_event_event_subscription_help_member_ids
msgid "Subscription helpers"
msgstr "Aides inscription"

#. module: coop_membership
#: model:ir.model.fields,field_description:coop_membership.field_event_event_subscription_member_ids
msgid "Subscription delegates"
msgstr "Chargés inscription"

#. module: coop_membership
#: model:ir.ui.view,arch_db:coop_membership.view_partner_form
msgid "Subscriptions"
msgstr "Souscriptions"

#. module: coop_membership
#: model:ir.ui.view,arch_db:coop_membership.view_partner_form
msgid "Tags..."
msgstr "Étiquettes..."

#. module: coop_membership
#: model:ir.ui.view,arch_db:coop_membership.view_partner_form
msgid "Tasks"
msgstr "Tâches"

#. module: coop_membership
#: model:ir.ui.view,arch_db:coop_membership.view_partner_form
msgid "Tmpl. Registr."
msgstr "Créneau"

#. module: coop_membership
#: model:ir.ui.view,arch_db:coop_membership.view_partner_form
msgid "Upc. Registr."
msgstr "Présences"

#. module: coop_membership
#: model:ir.ui.view,arch_db:coop_membership.view_partner_form
msgid "Vendor Bills"
msgstr "Factures fournisseur"

#. module: coop_membership
#: model:ir.ui.view,arch_db:coop_membership.view_partner_form
msgid "Vendor Bills."
msgstr "Factures Fournisseur."

#. module: coop_membership
#: model:ir.ui.view,arch_db:coop_membership.view_partner_form
msgid "View Capital Certificates"
msgstr "Voir les Certificats de Capitaux"

#. module: coop_membership
#: model:ir.ui.view,arch_db:coop_membership.view_partner_form
msgid "View partner Extensions"
msgstr "Voir les extensions"

#. module: coop_membership
#: model:ir.ui.view,arch_db:coop_membership.view_partner_form
msgid "View partner Registrations"
msgstr "Voir les inscriptions"

#. module: coop_membership
#: model:ir.ui.view,arch_db:coop_membership.view_partner_form
msgid "View partner Template Registrations"
msgstr "Inscriptions à des créneaux"

#. module: coop_membership
#: model:ir.ui.view,arch_db:coop_membership.view_partner_form
msgid "Warehouse"
msgstr "Entrepôt"

#. module: coop_membership
#: model:ir.ui.view,arch_db:coop_membership.view_partner_form
msgid "ZIP"
msgstr "Code postal"

#. module: coop_membership
#: model:ir.ui.view,arch_db:coop_membership.view_partner_form
msgid "e.g. BE0477472701"
msgstr "e.g. BE0477472701"

#. module: coop_membership
#: model:ir.ui.view,arch_db:coop_membership.view_partner_form
msgid "e.g. Mr."
msgstr "Ex. : M."

#. module: coop_membership
#: model:ir.ui.view,arch_db:coop_membership.view_partner_form
msgid "e.g. Sales Director"
msgstr "ex : Directeur Commercial"

#. module: coop_membership
#: model:ir.ui.view,arch_db:coop_membership.view_partner_form
msgid "e.g. www.odoo.com"
msgstr "Ex. : www.odoo.com"

#. module: coop_membership
#: model:ir.ui.view,arch_db:coop_membership.view_partner_form
msgid "internal note..."
msgstr "note interne..."

#. module: coop_membership
#: model:ir.ui.view,arch_db:coop_membership.view_partner_form
msgid "the parent company"
msgstr "la maison mère"

#. module: barcodes_generate
#: model:ir.model.fields,field_description:barcodes_generate.field_res_partner_barcode_base
msgid "Barcode Base"
msgstr "Numéro"

#. module: coop_membership
#: model:res.groups,name:coop_membership.group_shift_create_extension_from_attendance
msgid "Create Extension from Attendance"
msgstr "Créer une extension à partir d'une présence"

#. module: coop_membership
#: model:ir.ui.view,arch_db:coop_membership.view_partner_form
msgid "Leaves"
msgstr "Congés"

#. module: coop_membership
#: code:addons/coop_membership/models/shift_shift.py:49
#, python-format
msgid "Warning! You have not recorded the attendance for: \n"
"\n"
"%s"
msgstr "Attention ! Vous n'avez pas renseigné la présence pour le: \n"
"\n"
"%s"

#. module: coop_membership
#: code:addons/coop_membership/models/shift_registration.py:259
#, python-format
msgid "Warning! You cannot enter make-ups of the following members as they are up-to-date: \n"
"\n"
"%s"
msgstr "Attention ! Vous ne pouvez saisir les rattrapages de ces membres car ils sont à jour: \n"
"\n"
"%s"

#. module: coop_membership
#: model:res.groups,name:coop_membership.group_membership_see_associated_people
msgid "See Associated People"
msgstr "Voir les rattachés"

#. module: coop_membership
#: model:ir.ui.view,arch_db:coop_membership.view_res_partner_all_members_tree
msgid "Coop Number"
msgstr "Numéro de coop"

#. modules: coop_membership
#: model:ir.ui.view,arch_db:coop_membership.view_partner_form
msgid "Number of Associated People"
msgstr "Nombre de rattachés"

#. modules: coop_membership
#: model:ir.ui.view,arch_db:coop_membership.view_partner_form
msgid "Number of Former Associated People"
msgstr "Nombre de anciennes personnes rattachés"

#. module: coop_membership
#: model:res.groups,name:coop_membership.group_membership_bdm_lecture
msgid "Membership Read"
msgstr "Bdm Lecture"

#. module: coop_membership
#: model:res.groups,name:coop_membership.group_membership_bdm_presence
msgid "Membership Attendances"
msgstr "Bdm Présences"

#. module: coop_membership
#: model:res.groups,name:coop_membership.group_membership_bdm_saisie
msgid "Membership Data Enty"
msgstr "Bdm Saisie"

#. module: coop_membership
#: model:ir.model.fields,field_description:coop_membership.field_res_partner_parent_member_num
msgid "Parent Number"
msgstr "Numéro parent"

#. module: coop_membership
#: model:ir.ui.view,arch_db:coop_membership.view_shift_leave_form
msgid "Accept"
msgstr "Accepter"

#. module: coop_membership
#: model:ir.model.fields,field_description:coop_membership.field_shift_leave_type_is_temp_leave
msgid "Temporary Leave"
msgstr "Congé Temporaire"


#. module: coop_membership
#: code:addons/coop_membership/models/shift_leave.py:62
#, python-format
msgid "You have inputted <b><i>{end_date}</i></b> as the end date of the temporary leave for <b><i>{partner}</i></b>. But a better date would be <b><i>{proposed_date}</i></b> which is one day before the shift <b><i>{shift}</i></b>. Do you accept the proposed date?"
msgstr "Vous avez saisi le <b><i>{end_date}</i></b> comme date de fin du congé temporaire pour <b><i>{partner}</i></b>. Mais une date plus appropriée serait le <b><i>{proposed_date}</i></b>, soit un jour avant le service <b><i>{shift}</i></b>. Ok?"

#. module: coop_membership
#: code:addons/coop_membership/models/shift_leave.py:73
#, python-format
msgid "You have inputted <b><i>{end_date}</i></b> as the end date of the temporary leave for <b><i>{partner}</i></b>. But a better date would be <b><i>{proposed_date}</i></b> which is one day after the shift <b><i>{shift}</i></b>. Do you accept the proposed date?"
msgstr "Vous avez saisi le <b><i>{end_date}</i></b> comme date de fin du congé temporaire pour <b><i>{partner}</i></b>. Mais une date plus appropriée serait le <b><i>{proposed_date}</i></b>, soit un jour après le service <b><i>{shift}</i></b>. Ok?"

#. module: coop_membership
#: model:mail.template,subject:coop_membership.coop_abcd_leave_email
msgid "Confirmation of your leave request"
msgstr "Confirmation de votre demande de congé"

#. module: coop_membership
#: model:mail.template,body_html:coop_membership.coop_abcd_leave_email
msgid "\n"
"<p>Hello ${object.partner_id.name}</p>\n"
"\n"
"<p>We have registered your temporary leave from ${object.start_date} to ${object.stop_date}. During this period, you do not need to come and you will not be able to go shopping.</p>\n"
"<p>We may have extended the duration of your requested leave. You will be able to continue shopping when you come for a shift. The date of your first shift after leave is ${object.return_date}.</p>\n"
"\n"
"<p>Have a good day,</p>"
msgstr "\n"
"<p>Bonjour ${object.partner_id.name}</p>\n"
"\n"
"<p>Nous avons enregistré votre congé temporaire du ${object.start_date} au ${object.stop_date}. Pendant cette période vous n’avez pas besoin de venir faire vos services, et vous ne pourrez y faire vos courses.</p>\n"
"<p>Nous avons peut être prolongé la durée de votre congé par rapport à votre demande. La reprise des achats suite à un congé temporaire est possible lorsque vous reprenez votre participation, c'est-à-dire lorsque vous vous présentez à votre service à La Louve. La date de votre 1er service après le congé est donc le ${object.return_date}.</p>\n"
"\n"
"<p>Bonne journée,</p>"

#. module: coop_membership
#: model:mail.template,subject:coop_membership.coop_ftop_leave_email
msgid "Confirmation of your leave request"
msgstr "Confirmation de votre demande de congé"

#. module: coop_membership
#: model:mail.template,body_html:coop_membership.coop_ftop_leave_email
msgid "\n"
"<p>Hello ${object.partner_id.name}</p>\n"
"\n"
"<p>We have registered your temporary leave from ${object.start_date} to ${object.stop_date}. During this period, you do not need to come and you will not be able to go shopping.</p>\n"
"<p>We may have extended the duration of your requested leave because your proposed return date is too closed to the shift of FTOP team. Remember that you have to be on the shift that follows your return${object.shift_date_after_return and (' on ' + str(object.shift_date_after_return)) or ''}.</p>\n"
"\n"
"<p>Have a good day,</p>"
msgstr "\n"
"<p>Bonjour ${object.partner_id.name}</p>\n"
"\n"
"<p>Nous avons enregistré votre congé temporaire du ${object.start_date} au ${object.stop_date}. Pendant cette période vous n’avez pas besoin de venir faire vos services, et vous ne pourrez y faire vos courses.</p>\n"
"<p>Nous avons peut être prolongé la durée de votre congé par rapport à votre demande car votre date de retour proposée était trop proche du jour de décompte de l’équipe volante. N’oubliez pas que vous devez avoir fait un service qui suit votre retour${object.shift_date_after_return and (', le ' + str(object.shift_date_after_return)) or ''}.</p>\n"
"\n"
"<p>Bonne journée,</p>"

#. module: coop_membership
#: code:addons/coop_membership/models/shift_leave.py:204
#, python-format
msgid "This member is not part of an ABCD team."
msgstr "Ce membre ne fait pas parti d’une équipe ABCD."

#. module: coop_membership
#: code:addons/coop_membership/models/shift_leave.py:206
#, python-format
msgid "Normally, this member is not eligible for early leave because he has to catch up"
msgstr "Normalement, ce membre n’est pas éligible pour un congé anticipé car il doit des rattrapages"

#. module: coop_membership
#: code:addons/coop_membership/models/shift_leave.py:210
#, python-format
msgid "The period of leave must include TWO minimum missed services."
msgstr "La période du congé doit inclure DEUX services manqués minimum."

#. module: coop_membership
#: code:addons/coop_membership/models/shift_leave.py:215
#, python-format
msgid "The member does not have enough credits to cover the proposed period."
msgstr "Le membre n’a pas assez de crédits pour couvrir la période proposée."

#. module: coop_membership
#: model:ir.model.fields,field_description:coop_membership.field_shift_ticket_max_available_seat_standard
msgid "Max Available Seats Standard"
msgstr "Nombre de places classique maximum"

#. module: coop_membership
#: model:ir.ui.view,arch_db:coop_membership.view_shift_ticket_seats_tree
msgid "Max Available Seats FTOP"
msgstr "Nombre de places volants maximum"

#. module: coop_membership
#: model:ir.model.fields,field_description:coop_membership.field_shift_ticket_available_seat_standard
msgid "Available Seats Standard"
msgstr "Places classique disponibles"

#. module: coop_membership
#: model:ir.actions.act_window,name:coop_membership.action_shift_seats_available_tree_view
#: model:ir.ui.menu,name:coop_membership.menu_shift_seats_available
msgid "FTOP Seats"
msgstr "Places volants"